Curiosidades da dublagem SDVC

Curiosidades sobre a versão brasileira dos episódios selecionados para a despedida do Multishow

Discuta aqui tudo relacionado aos trabalhos de Chespirito, como Chaves, Chapolin, Chaves em Desenho e Programa Chespirito. Discuta aqui também o trabalho de outros atores, como as séries do Kiko.
Avatar do usuário
João Victor Trascastro
Administrador
Administrador
Mensagens: 1804
Registrado em: 03 Jan 2017, 16:22
Programa CH: Chespirito
Time de Futebol: Novorizontino
Curtiu: 197 vezes
Curtiram: 784 vezes

Curiosidades da dublagem SDVC

Mensagem por João Victor Trascastro » 03 Ago 2020, 18:25

Ou no clipe de Amigos Palhaços, quando o estúdio simplesmente mandou o Daniel reagir à tortada na cara no mesmo momento que o Chapolin termina um trecho do canto, fora de timing, irreal, e ruim. Peterson...
Esses usuários curtiram o post de João Victor Trascastro (total: 4):
JacintoBrunoSamppaapresentei a pistola chAlexandre

Engenheiro Pudim
Moderador
Moderador
Mensagens: 4834
Registrado em: 29 Abr 2018, 00:32
Programa CH: Chapolin
Curtiu: 337 vezes
Curtiram: 600 vezes

Curiosidades da dublagem SDVC

Mensagem por Engenheiro Pudim » 03 Ago 2020, 18:38

"Mesmo se na cara lhes atirem um pastelã-AAAAAI!!!"
Esses usuários curtiram o post de Engenheiro Pudim (total: 1):
Soldado

Avatar do usuário
Soldado
Membro
Membro
Mensagens: 396
Registrado em: 29 Jan 2017, 15:55
Programa CH: Chaves
Curtiu: 96 vezes
Curtiram: 17 vezes

Curiosidades da dublagem SDVC

Mensagem por Soldado » 03 Ago 2020, 21:29

Homem de Marlboro escreveu:
03 Ago 2020, 18:38
"Mesmo se na cara lhes atirem um pastelã-AAAAAI!!!"
No final no clipe a Cecília dá uma risada que não tem no original, e ficou muito bom, pois tinha uma reação ali.

E aliás... é impressão minha ou o Daniel tava meio desanimado quando cantava?

Avatar do usuário
João Victor Trascastro
Administrador
Administrador
Mensagens: 1804
Registrado em: 03 Jan 2017, 16:22
Programa CH: Chespirito
Time de Futebol: Novorizontino
Curtiu: 197 vezes
Curtiram: 784 vezes

Curiosidades da dublagem SDVC

Mensagem por João Victor Trascastro » 03 Ago 2020, 21:34

Daniel não é cantor, naturalmente tem dificuldade em manter um timbre que não é o dele, ainda mais cantando. E tudo bem, ficou show.

Engenheiro Pudim
Moderador
Moderador
Mensagens: 4834
Registrado em: 29 Abr 2018, 00:32
Programa CH: Chapolin
Curtiu: 337 vezes
Curtiram: 600 vezes

Curiosidades da dublagem SDVC

Mensagem por Engenheiro Pudim » 03 Ago 2020, 21:50

Creio que o Daniel tava seguindo o original, e saiu que nem o original. No vídeo o Chapolin animadasso falando "kkkkkk os palhaço" e no áudio o desânimo.

Avatar do usuário
Barbano
Administrador
Administrador
Mensagens: 43832
Registrado em: 28 Jan 2009, 13:29
Time de Futebol: São Paulo
Localização: São Carlos (SP)
Curtiu: 1673 vezes
Curtiram: 3371 vezes

Curiosidades da dublagem SDVC

Mensagem por Barbano » 04 Ago 2020, 09:45

Soldado Chespir escreveu:
03 Ago 2020, 21:29
No final no clipe a Cecília dá uma risada que não tem no original, e ficou muito bom, pois tinha uma reação ali.
Alguns cacos que não existem no original são bem vindos até. Na Maga alguns foram bem marcantes, como o "Nem almocei hoje para arrasar com a festa".

Problema é que na SDVC não eram só cacos isolados, mas algo institucionalizado, e abusaram do recurso.
Esses usuários curtiram o post de Barbano (total: 2):
BugigaArieel

Avatar do usuário
Bugiga
Membro
Membro
Mensagens: 4644
Registrado em: 06 Fev 2009, 23:33
Programa CH: Chaves
Time de Futebol: Inter
Localização: Porto Alegre - RS
Curtiu: 2676 vezes
Curtiram: 990 vezes

Re: Curiosidades da dublagem SDVC

Mensagem por Bugiga » 04 Ago 2020, 13:49


Barbano escreveu:
Soldado Chespir escreveu:
03 Ago 2020, 21:29
No final no clipe a Cecília dá uma risada que não tem no original, e ficou muito bom, pois tinha uma reação ali.
Alguns cacos que não existem no original são bem vindos até. Na Maga alguns foram bem marcantes, como o "Nem almocei hoje para arrasar com a festa".

Problema é que na SDVC não eram só cacos isolados, mas algo institucionalizado, e abusaram do recurso.
Exato.

E mesmo a Maga às vezes errava nos cacos, como a Marta soltando um "por isso eu digo, gentalha não pode conviver com gente decente como eu e o Quico", no final do primeiro bloco de "Antes um Tanque Funcionando que uma Lavadora Encrencada" (dublagem de 90), quando o personagem já havia deixado o seriado.
Puxa! Re-Puxa! Super-Ultra-Puxa!

Fórum Chaves
Nascimento: 2009
Falecimento: 2023

Avatar do usuário
Antonio Felipe
Administrador
Administrador
Mensagens: 43895
Registrado em: 29 Jan 2009, 13:37
Programa CH: Chapolin
Time de Futebol: Grêmio
Localização: Porto Alegre - RS
Curtiu: 292 vezes
Curtiram: 2337 vezes

Curiosidades da dublagem SDVC

Mensagem por Antonio Felipe » 04 Ago 2020, 14:19

Zenon CH escreveu:
03 Ago 2020, 06:18
Aliás como é feita a tradução, @Gustavo Berriel a Televisa manda os textos em espanhol ou vocês fazem tudo de ouvido?
Essa eu respondo: a Televisa mandou os scripts em espanhol para traduzir.
Esses usuários curtiram o post de Antonio Felipe (total: 1):
Zenon CH
• Jornalista
• No meio CH desde 2003
• Um dos fundadores do Fórum Chaves. Administrador desde 2010
• Autor do livro "O Diário do Seu Madruga"
• Eleito pelos usuários como o melhor moderador em 2011, 2012, 2013 e 2014


Realizações no meio CH:
• Apoio na realização da etapa brasileira de América Celebra a Chespirito, em 2012
• Produção de entrevistas com Roberto Gómez Fernández, Ana de la Macorra e Ricardo de Pascual
• Entrevistei Rubén Aguirre, Edgar Vivar, Maria Antonieta de las Nieves e Carlos Villagrán
• Viabilizei a entrega da camiseta do Fórum Chaves para Chespirito
• Cobertura jornalística e de redes sociais de praticamente todos os grandes eventos e notícias CH desde 2010
• Um dos idealizadores do "Sigam-me os Bons", campanha social do Fórum e Fã-Clube
• Um dos idealizadores do Bloco Sigam-me os Bons, primeiro bloco temático CH de carnaval em São Paulo
• Apoio e participação nas turnês do Senhor Barriga, Kiko e Paty no Brasil
• Desmentido de todos os boatos envolvendo CH nos últimos anos
• Autor do furo sobre o Chaves no Multishow
• Coordenei o Projeto CH Legendado, que tornou acessível em português os inéditos de Chaves e Chapolin
• Prestei consultoria para a realização de "Chaves - Um Tributo Musical"

Engenheiro Pudim
Moderador
Moderador
Mensagens: 4834
Registrado em: 29 Abr 2018, 00:32
Programa CH: Chapolin
Curtiu: 337 vezes
Curtiram: 600 vezes

Curiosidades da dublagem SDVC

Mensagem por Engenheiro Pudim » 04 Ago 2020, 14:20

Bugiga escreveu:
04 Ago 2020, 13:49
Barbano escreveu:
Soldado Chespir escreveu:
03 Ago 2020, 21:29
No final no clipe a Cecília dá uma risada que não tem no original, e ficou muito bom, pois tinha uma reação ali.
Alguns cacos que não existem no original são bem vindos até. Na Maga alguns foram bem marcantes, como o "Nem almocei hoje para arrasar com a festa".

Problema é que na SDVC não eram só cacos isolados, mas algo institucionalizado, e abusaram do recurso.
Exato.

E mesmo a Maga às vezes errava nos cacos, como a Marta soltando um "por isso eu digo, gentalha não pode conviver com gente decente como eu e o Quico", no final do primeiro bloco de "Antes um Tanque Funcionando que uma Lavadora Encrencada" (dublagem de 90), quando o personagem já havia deixado o seriado.
Acho que um erro desses seria inadmissível hoje em dia, com toda a informação que temos. Como recebiam tudo misturado, não tinham noção desse tipo de informação, assim como os fãs não tinham na época.

Avatar do usuário
Barbano
Administrador
Administrador
Mensagens: 43832
Registrado em: 28 Jan 2009, 13:29
Time de Futebol: São Paulo
Localização: São Carlos (SP)
Curtiu: 1673 vezes
Curtiram: 3371 vezes

Re: Curiosidades da dublagem SDVC

Mensagem por Barbano » 04 Ago 2020, 15:02

Eu não vejo problema. Apesar do Quico não morar mais com ela, segue sendo seu filho.

A Chiquinha também faz referências ao pai dela em episódios após a saída dele do elenco, assim como a Dona Neves.
Esses usuários curtiram o post de Barbano (total: 1):
Engenheiro Pudim
Imagem

Avatar do usuário
Mr. Zero
Membro
Membro
Mensagens: 1277
Registrado em: 08 Out 2009, 02:47
Programa CH: Chapolin
Curtiu: 292 vezes
Curtiram: 326 vezes

Curiosidades da dublagem SDVC

Mensagem por Mr. Zero » 04 Ago 2020, 21:17

Barbano escreveu:
04 Ago 2020, 15:02
Eu não vejo problema. Apesar do Quico não morar mais com ela, segue sendo seu filho.

A Chiquinha também faz referências ao pai dela em episódios após a saída dele do elenco, assim como a Dona Neves.
Só com um adendo: após os personagens saírem das séries, nunca são citados nominalmente. Quico virou "seu filho" e Seu Madruga virou "meu pai".
Esses usuários curtiram o post de Mr. Zero (total: 2):
Bugigaapresentei a pistola ch
Imagem

Avatar do usuário
Pedro de Abreu
Membro
Membro
Mensagens: 946
Registrado em: 02 Fev 2009, 08:24
Programa CH: Chaves
Localização: São Paulo/SP
Curtiu: 120 vezes
Curtiram: 145 vezes

Curiosidades da dublagem SDVC

Mensagem por Pedro de Abreu » 04 Ago 2020, 21:53

Trascastro escreveu:
03 Ago 2020, 18:25
Ou no clipe de Amigos Palhaços, quando o estúdio simplesmente mandou o Daniel reagir à tortada na cara no mesmo momento que o Chapolin termina um trecho do canto, fora de timing, irreal, e ruim. Peterson...
Acho que isso foi coisa do Mário Lúcio, não?

Isso também aconteceu no clipe "Tudo passa".
Chaves - Fotos Raras, sua melhor fonte de conteúdo CH inédito e raro no Facebook. https://www.instagram.com/chfotosraras/

Engenheiro Pudim
Moderador
Moderador
Mensagens: 4834
Registrado em: 29 Abr 2018, 00:32
Programa CH: Chapolin
Curtiu: 337 vezes
Curtiram: 600 vezes

Curiosidades da dublagem SDVC

Mensagem por Engenheiro Pudim » 04 Ago 2020, 23:37

Tem a maior cara de gracinha do Peterson.

Avatar do usuário
Willian Ferreira Peixinho
Membro
Membro
Mensagens: 955
Registrado em: 09 Mar 2012, 16:11
Programa CH: Chapolin
Time de Futebol: Corinthians
Curtiu: 17 vezes
Curtiram: 172 vezes

Re: Curiosidades da dublagem SDVC

Mensagem por Willian Ferreira Peixinho » 05 Ago 2020, 00:10

Alexandre escreveu:
Gustavo Berriel escreveu:
30 Jul 2020, 22:00


No momento em que Rubén murmura ao ouvido de Chapolin o que acontecerá na festa, a tradução manteve o original, como de praxe: não se escuta o que Rubén diz, gag típica de Chespirito quando um personagem resume a outro o que se passou. Porém, isso foi alterado em estúdio, com acréscimo de fala.
Esse é um dos erros mais grotescos da SDVC ter reações onde não existe no original.

Incomoda na hora de assistir, fica aquela sensação de "encher linguiça". Na minha visão, dependendo do caso, isso quebra até o time da piada.
Cara, nem me lembre. Me dá um ódio quando lembro do que fizeram com a dublagem da primeira parte d'O Show Deve Continuar onde colocaram na dublagens reações (gemidos e murmúrios) em quase todos os esquetes mudos (só escapou a do Chaplin). Tive que mixar aqui colocando o áudio original nessas esquetes. Pra que coisa mais desnecessária do que inserir reações de voz em uma esquete muda?!

Enviado de meu Moto G (5S) Plus usando o Tapatalk

Esses usuários curtiram o post de Willian Ferreira Peixinho (total: 3):
JacintoEngenheiro PudimZenon CH

Avatar do usuário
Jacinto
Colaborador
Colaborador
Mensagens: 20756
Registrado em: 12 Dez 2009, 22:54
Programa CH: Chaves
Time de Futebol: Sport
Localização: Jaboatão - PE
Curtiu: 3917 vezes
Curtiram: 849 vezes

Curiosidades da dublagem SDVC

Mensagem por Jacinto » 05 Ago 2020, 00:57

Willian Ferreira Peixinho escreveu:
05 Ago 2020, 00:10
Alexandre escreveu:
Gustavo Berriel escreveu:
30 Jul 2020, 22:00


No momento em que Rubén murmura ao ouvido de Chapolin o que acontecerá na festa, a tradução manteve o original, como de praxe: não se escuta o que Rubén diz, gag típica de Chespirito quando um personagem resume a outro o que se passou. Porém, isso foi alterado em estúdio, com acréscimo de fala.
Esse é um dos erros mais grotescos da SDVC ter reações onde não existe no original.

Incomoda na hora de assistir, fica aquela sensação de "encher linguiça". Na minha visão, dependendo do caso, isso quebra até o time da piada.
Cara, nem me lembre. Me dá um ódio quando lembro do que fizeram com a dublagem da primeira parte d'O Show Deve Continuar onde colocaram na dublagens reações (gemidos e murmúrios) em quase todos os esquetes mudos (só escapou a do Chaplin). Tive que mixar aqui colocando o áudio original nessas esquetes. Pra que coisa mais desnecessária do que inserir reações de voz em uma esquete muda?!

Enviado de meu Moto G (5S) Plus usando o Tapatalk
Isso aí, eu achei bem nada a ver também...

Responder