Curiosidades da dublagem SDVC

Curiosidades sobre a versão brasileira dos episódios selecionados para a despedida do Multishow

Discuta aqui tudo relacionado aos trabalhos de Chespirito, como Chaves, Chapolin, Chaves em Desenho e Programa Chespirito. Discuta aqui também o trabalho de outros atores, como as séries do Kiko.
Avatar do usuário
CHESPIRITO PEIDORREIRO
Moderador
Moderador
Mensagens: 2542
Registrado em: 19 Jul 2018, 22:07
Programa CH: Chespirito
Curtiu: 330 vezes
Curtiram: 571 vezes

Curiosidades da dublagem SDVC

Mensagem por CHESPIRITO PEIDORREIRO » 31 Jul 2020, 10:12

Sem contar o que a gente falou: se a gente critica a "adaptação", a culpa é do Multishow que pediu pra manter tudo fiel à MAGA, mas adaptações que de fato ficaram boas e corrigiram erros da MAGA (como aquela da cidade que tem gente pra burro) vão da "genialidade" dos tradutores. Aí é que entra a contradição: corrigir toda uma piada de forma a ser totalmente diferente da MAGA é obra prima dos tradutores, mas adaptar algo totalmente desnecessário mudando o sentido sem mais essa nem aquela passa, pois fizeram pra ser fiel à MAGA. Mais uma vez: dá pra acreditar?
Esses usuários curtiram o post de CHESPIRITO PEIDORREIRO (total: 2):
BugigaJohn Charles Fiddy
Imagem

Avatar do usuário
Zenon CH
Membro
Membro
Mensagens: 1100
Registrado em: 19 Fev 2009, 11:34
Programa CH: Chaves
Time de Futebol: Vasco
Localização: Brasília
Curtiu: 1128 vezes
Curtiram: 109 vezes

Curiosidades da dublagem SDVC

Mensagem por Zenon CH » 31 Jul 2020, 10:14

Gustavo Berriel escreveu:
30 Jul 2020, 22:00
CHILINDRINA: ¿Cómo será la mensa? // Ela é CHAMADA de burra.
Ficou legal essa
Esses usuários curtiram o post de Zenon CH (total: 1):
Gustavo Berriel
Imagem
Zenon Barriga y Pesado, desde 2007 acompanhando o meio CH.

Avatar do usuário
Barbano
Administrador
Administrador
Mensagens: 43832
Registrado em: 28 Jan 2009, 13:29
Time de Futebol: São Paulo
Localização: São Carlos (SP)
Curtiu: 1673 vezes
Curtiram: 3370 vezes

Curiosidades da dublagem SDVC

Mensagem por Barbano » 31 Jul 2020, 11:27

Homem de Marlboro escreveu:
31 Jul 2020, 02:06
Não é porque é mais comum aqui, é porque é o que foi dito. Se foi dito limonada originalmente, o correto seria manter limonada na adaptação, porque eu duvido que a Maga fosse mexer nisso pra enfiar algo que não estava presente no diálogo original.
Se a Maga já transformou até sanduíche de presunto em cachorro quente...

Eu acho isso quase irrelevante para o todo do episódio. Para mim não muda nada se no texto tá água de jamaica ou limonada.

Avatar do usuário
apresentei a pistola ch
Membro
Membro
Mensagens: 10528
Registrado em: 10 Nov 2014, 14:39
Programa CH: Chapolin
Localização: No país
Curtiu: 1163 vezes
Curtiram: 878 vezes

Curiosidades da dublagem SDVC

Mensagem por apresentei a pistola ch » 31 Jul 2020, 11:36

Claro, até porque a diferença entre sanduíche de presunto e cachorro quente é a mesma entre limonada e água de jamaica. :lol:
Riddle Snowcraft escreveu:
06 Abr 2021, 10:19
Vamos evitar de ofender aquele imbecil gratuitamente.

Engenheiro Pudim
Moderador
Moderador
Mensagens: 4834
Registrado em: 29 Abr 2018, 00:32
Programa CH: Chapolin
Curtiu: 337 vezes
Curtiram: 600 vezes

Curiosidades da dublagem SDVC

Mensagem por Engenheiro Pudim » 31 Jul 2020, 11:47

Barbano escreveu:
31 Jul 2020, 11:27
Homem de Marlboro escreveu:
31 Jul 2020, 02:06
Não é porque é mais comum aqui, é porque é o que foi dito. Se foi dito limonada originalmente, o correto seria manter limonada na adaptação, porque eu duvido que a Maga fosse mexer nisso pra enfiar algo que não estava presente no diálogo original.
Se a Maga já transformou até sanduíche de presunto em cachorro quente...

Eu acho isso quase irrelevante para o todo do episódio. Para mim não muda nada se no texto tá água de jamaica ou limonada.
Mas isso não significa que a Maga não errou, vide Guarujá no mesmo episódio. Agora diz aí, em qual episódio marcante foi mencionado um cachorro quente além desse?

Avatar do usuário
Barbano
Administrador
Administrador
Mensagens: 43832
Registrado em: 28 Jan 2009, 13:29
Time de Futebol: São Paulo
Localização: São Carlos (SP)
Curtiu: 1673 vezes
Curtiram: 3370 vezes

Curiosidades da dublagem SDVC

Mensagem por Barbano » 31 Jul 2020, 12:01

Homem de Marlboro escreveu:
31 Jul 2020, 11:47
Mas isso não significa que a Maga não errou, vide Guarujá no mesmo episódio. Agora diz aí, em qual episódio marcante foi mencionado um cachorro quente além desse?
Cachorro quente só nesse (ainda que a tradução já tenha entre sanduíche de presunto e torta de presunto também).

Mas há outros alimentos que já foram alterados na tradução. Na saga dos refrescos, por exemplo, em uma das partes a água de jamaica foi adaptada para groselha, e na outra foi adaptada para refresco de laranja.

Avatar do usuário
Zenon CH
Membro
Membro
Mensagens: 1100
Registrado em: 19 Fev 2009, 11:34
Programa CH: Chaves
Time de Futebol: Vasco
Localização: Brasília
Curtiu: 1128 vezes
Curtiram: 109 vezes

Curiosidades da dublagem SDVC

Mensagem por Zenon CH » 03 Ago 2020, 06:18

Aliás como é feita a tradução, @Gustavo Berriel a Televisa manda os textos em espanhol ou vocês fazem tudo de ouvido?
Imagem
Zenon Barriga y Pesado, desde 2007 acompanhando o meio CH.

Avatar do usuário
Príncipe da Condessa
Membro
Membro
Mensagens: 6033
Registrado em: 18 Jan 2017, 03:05
Programa CH: Chespirito
Time de Futebol: Nenhum
Curtiu: 108 vezes
Curtiram: 333 vezes

Curiosidades da dublagem SDVC

Mensagem por Príncipe da Condessa » 03 Ago 2020, 13:57

Quanto tempo em média demora pra dublar um episódio de 20 minutos?
Imagem

Avatar do usuário
CH Versão Multishow
Membro
Membro
Mensagens: 1606
Registrado em: 20 Mai 2020, 18:57
Programa CH: Chapolin
Time de Futebol: Flamengo
Localização: Levy Gasparian, RJ
Curtiu: 62 vezes
Curtiram: 76 vezes

Curiosidades da dublagem SDVC

Mensagem por CH Versão Multishow » 03 Ago 2020, 15:10

O Mágico de Pink Floyd escreveu:
03 Ago 2020, 13:57
Quanto tempo em média demora pra dublar um episódio de 20 minutos?
20 minutos...
Imagem

Avatar do usuário
gusta dos biscoitos
Membro
Membro
Mensagens: 11063
Registrado em: 24 Jul 2018, 12:05
Programa CH: Chaves
Time de Futebol: Grêmio
Localização: RSRSRSRS
Curtiu: 4183 vezes
Curtiram: 845 vezes

Curiosidades da dublagem SDVC

Mensagem por gusta dos biscoitos » 03 Ago 2020, 15:14

A Turma do Chaves escreveu:
03 Ago 2020, 15:10
O Mágico de Pink Floyd escreveu:
03 Ago 2020, 13:57
Quanto tempo em média demora pra dublar um episódio de 20 minutos?
20 minutos...
20 minutos pra dublar uns 5 minutos né
Imagem


Informações confidenciais. Leia se for capaz.
Chanfle, você foi capaz! :vamp:

Me! Follow me the goods! =)
Usuário do fórum desde 24 de julho de 2018.
Eleito "Usuário do mês" em Agosto/2018, Outubro/2018, Dezembro/2018, Janeiro/2019, Fevereiro/2019, Abril/2019 e Novembro/2020.
Eleito "Usuário do ano" em 2018.
Eleito "Moderador global" entre Maio/2019 e Maio/2020, e entre Maio/2021 e Maio/2022.
♥️ ✧◝(⁰▿⁰)◜✧ ♥️ entre 06 de novembro de 2019 e 18 de janeiro de 2020.

Avatar do usuário
CH Versão Multishow
Membro
Membro
Mensagens: 1606
Registrado em: 20 Mai 2020, 18:57
Programa CH: Chapolin
Time de Futebol: Flamengo
Localização: Levy Gasparian, RJ
Curtiu: 62 vezes
Curtiram: 76 vezes

Curiosidades da dublagem SDVC

Mensagem por CH Versão Multishow » 03 Ago 2020, 15:19

eu entendi o que ele quis dizer só fiz uma zueira mermão :P
Imagem

Avatar do usuário
Riddle Snowcraft
Moderador
Moderador
Mensagens: 22397
Registrado em: 07 Mai 2010, 19:59
Programa CH: La Chicharra
Localização: O Baú de Peças de Tabuleiro da Bernkastel
Curtiu: 423 vezes
Curtiram: 3483 vezes

Curiosidades da dublagem SDVC

Mensagem por Riddle Snowcraft » 03 Ago 2020, 15:32

Imagino que o ideal seja a dublagem de um episódio de 20 minutos levar cerca de uma hora (entre todos os membros do elenco), que dá aquele tempo pra assistir a cena original e dublar e ter uma direção satisfatória entre uma cena e outra.

Tb tem que levar em conta que séries não são dubladas "episódio a episódio", vários são dublados de uma vez á depender do horário disponível do profissional. As vezes, sei lá, pode o Nelson chegar pra fazer á partir do primeiro episódio e o Seidl já fez as falas de uns 15 pq teve uma seção longa num dia anterior.
Imagem

Clique aqui e me ajude a comprar os direitos de Chaves da Televisa!


Let me tell you what I wish I'd known
When I was young and dreamed of glory
You have no control

Who Lives, Who Dies, Who Tells Your Story

Avatar do usuário
Ventilador CegoYTPBR
Membro
Membro
Mensagens: 70
Registrado em: 12 Set 2019, 22:15
Programa CH: Chapolin
Time de Futebol: Grêmio
Localização: Sapucaia do Sul RS
Curtiu: 14 vezes
Curtiram: 15 vezes

Curiosidades da dublagem SDVC

Mensagem por Ventilador CegoYTPBR » 03 Ago 2020, 15:34

A Turma do Chaves escreveu:
03 Ago 2020, 15:19
eu entendi o que ele quis dizer só fiz uma zueira mermão :P
pior que foi sem graça
Canal de poops e outras coisas: https://www.youtube.com/c/VentiladorCego
Rips de alta qualidade: https://www.youtube.com/channel/UCt-kuz ... LTzH-Vh7Xg
Fazendo merda no fórum desde 12/09/2019.

Avatar do usuário
Alexandre
Moderador
Moderador
Mensagens: 1760
Registrado em: 12 Jan 2010, 17:29
Programa CH: Chespirito
Time de Futebol: Fluminense
Localização: Rio de Janeiro
Curtiu: 112 vezes
Curtiram: 329 vezes

Curiosidades da dublagem SDVC

Mensagem por Alexandre » 03 Ago 2020, 16:24

Gustavo Berriel escreveu:
30 Jul 2020, 22:00


No momento em que Rubén murmura ao ouvido de Chapolin o que acontecerá na festa, a tradução manteve o original, como de praxe: não se escuta o que Rubén diz, gag típica de Chespirito quando um personagem resume a outro o que se passou. Porém, isso foi alterado em estúdio, com acréscimo de fala.
Esse é um dos erros mais grotescos da SDVC ter reações onde não existe no original.

Incomoda na hora de assistir, fica aquela sensação de "encher linguiça". Na minha visão, dependendo do caso, isso quebra até o time da piada.
Esses usuários curtiram o post de Alexandre (total: 2):
apresentei a pistola chJacinto

Avatar do usuário
apresentei a pistola ch
Membro
Membro
Mensagens: 10528
Registrado em: 10 Nov 2014, 14:39
Programa CH: Chapolin
Localização: No país
Curtiu: 1163 vezes
Curtiram: 878 vezes

Curiosidades da dublagem SDVC

Mensagem por apresentei a pistola ch » 03 Ago 2020, 16:31

Lembrei agora daquele grito do Daniel quando o Chapolin leva uma pancada em "O lobisomem que uivava em português", que não tinha no original. :lingua:
Esses usuários curtiram o post de apresentei a pistola ch (total: 2):
AlexandreJohn Charles Fiddy
Riddle Snowcraft escreveu:
06 Abr 2021, 10:19
Vamos evitar de ofender aquele imbecil gratuitamente.

Responder