Dublagem em inglês para séries CH
Tópico para falar sobre a dublagem em inglês das séries CH
- Medeiros CH
- Moderador
- Mensagens: 1180
- Registrado em: 23 Jan 2019, 14:58
- Programa CH: Chespirito
- Time de Futebol: Flamengo
- Curtiu: 156 vezes
- Curtiram: 140 vezes
Dublagem em inglês para séries CH
Como vocês querem que fiquem as séries CH se chegar nos Estados Unidos por exemplo?
Minhas sugestões:
Chaves - The Boy
Chapolin - The Chapulín Reddish
Chespirito - Chespirito
La Chicharra - The Cornet
Sugestões para outros nomes...
Minhas sugestões:
Chaves - The Boy
Chapolin - The Chapulín Reddish
Chespirito - Chespirito
La Chicharra - The Cornet
Sugestões para outros nomes...
Tenho um canal no YouTube, onde posto episódios do Programa Chespirito com a melhor dublagem brasileira dele (Gota Mágica), as dublagens perdidas da BKS e Parisi Vídeo e episódios em espanhol.
https://youtube.com/c/MedeirosCH
https://youtube.com/c/MedeirosCH
- gusta dos biscoitos
- Membro
- Mensagens: 11063
- Registrado em: 24 Jul 2018, 12:05
- Programa CH: Chaves
- Time de Futebol: Grêmio
- Localização: RSRSRSRS
- Curtiu: 4183 vezes
- Curtiram: 845 vezes
Re: Dublagem em inglês para séries CH
Os desenhos (na verdade, as primeiras temporadas do Chaves Animado) já chegaram a ser dubladas em inglês. Lá os nomes do Chaves e Chapolin são El Chavo e Captain Hopper.
- Medeiros CH
- Moderador
- Mensagens: 1180
- Registrado em: 23 Jan 2019, 14:58
- Programa CH: Chespirito
- Time de Futebol: Flamengo
- Curtiu: 156 vezes
- Curtiram: 140 vezes
Re: Dublagem em inglês para séries CH
Caso idêntico ao de Portugal, dublou as primeiras temporadas do desenho animado e deixou pra lá.gusta dos biscoitos escreveu:Os desenhos (na verdade, as primeiras temporadas do Chaves Animado) já chegaram a ser dubladas em inglês. Lá os nomes do Chaves e Chapolin são El Chavo e Captain Hopper.
- Esses usuários curtiram o post de Medeiros CH (total: 1):
- gusta dos biscoitos
Tenho um canal no YouTube, onde posto episódios do Programa Chespirito com a melhor dublagem brasileira dele (Gota Mágica), as dublagens perdidas da BKS e Parisi Vídeo e episódios em espanhol.
https://youtube.com/c/MedeirosCH
https://youtube.com/c/MedeirosCH
- BOLAÑOS ERA MAÇOM
- Membro
- Mensagens: 1107
- Registrado em: 11 Set 2015, 22:19
- Programa CH: Chespirito
- Localização: Tatooine
- Curtiu: 119 vezes
- Curtiram: 250 vezes
Re: Dublagem em inglês para séries CH
Minha adaptação:
El Chavo: The Chav
("Chav", no Reino Unido, é uma gíria semelhante a "Chavo" no México)
El Chapulin Colorado: Captain Hopper
(foi a tradução dada no desenho animado, é boa pois Hopper pode significar "pulga" e de certa forma preserva a sigla CH)
El Chavo: The Chav
("Chav", no Reino Unido, é uma gíria semelhante a "Chavo" no México)
El Chapulin Colorado: Captain Hopper
(foi a tradução dada no desenho animado, é boa pois Hopper pode significar "pulga" e de certa forma preserva a sigla CH)
- Esses usuários curtiram o post de BOLAÑOS ERA MAÇOM (total: 1):
- Medeiros CH
Realizações no meio CH:
- Sr Garabito
- Membro
- Mensagens: 1168
- Registrado em: 10 Abr 2015, 17:37
- Programa CH: Chaves
- Time de Futebol: Londrina
- Localização: Cambé-PR
- Curtiu: 52 vezes
- Curtiram: 89 vezes
- Medeiros CH
- Moderador
- Mensagens: 1180
- Registrado em: 23 Jan 2019, 14:58
- Programa CH: Chespirito
- Time de Futebol: Flamengo
- Curtiu: 156 vezes
- Curtiram: 140 vezes
Re: Dublagem em inglês para séries CH
Não, foi dia 31 de março.Sr Garabito escreveu:Pensei que era 1° de abril.
Tenho um canal no YouTube, onde posto episódios do Programa Chespirito com a melhor dublagem brasileira dele (Gota Mágica), as dublagens perdidas da BKS e Parisi Vídeo e episódios em espanhol.
https://youtube.com/c/MedeirosCH
https://youtube.com/c/MedeirosCH
- Willianch
- Membro
- Mensagens: 5971
- Registrado em: 28 Jan 2009, 23:32
- Programa CH: Chaves
- Time de Futebol: Corinthians
- Curtiu: 33 vezes
- Curtiram: 118 vezes
Re: Dublagem em inglês para séries CH
C-H-A-P-O-L-I-NNNNWWW COLLLLLOOORRRAAAAAAWDOOOOW (leia-se assim)
Idolos futebolisticos eternos:
__
Willianch DVD's: Os melhores DVD's da net, vendedor super recomendado e com muito material:
. Um maluco no pedaço
. Anos incriveis
. Jogos de futebol
. O Fantastico Mundo de Bobby
. A Escolinha do Golias
E muito mais.
Mandem um email para: willianbertuzzioficial@gmail.com
Ou no facebook:https://www.facebook.com/willian.bertuzzi.9
__
Willianch DVD's: Os melhores DVD's da net, vendedor super recomendado e com muito material:
. Um maluco no pedaço
. Anos incriveis
. Jogos de futebol
. O Fantastico Mundo de Bobby
. A Escolinha do Golias
E muito mais.
Mandem um email para: willianbertuzzioficial@gmail.com
Ou no facebook:https://www.facebook.com/willian.bertuzzi.9
- ElChanfleBrasil
- Membro
- Mensagens: 35
- Registrado em: 24 Fev 2019, 11:45
- Programa CH: Chapolin
- Time de Futebol: Atlético/PB
- Localização: Planeta Terra
- Curtiu: 2 vezes
- Curtiram: 2 vezes
Re: Dublagem em inglês para séries CH
Chaves - The Chavo
Chapolin - Captain Hopper
Chespirito - Chespirito
La Chicharra - The Cornet
Chapolin - Captain Hopper
Chespirito - Chespirito
La Chicharra - The Cornet
-No Meio CH desde 2007
-No Fórum Chaves desde fevereiro/2019
-Gosto de fazer sonoplastias!
-Não sou de brigar
-No Fórum Chaves desde fevereiro/2019
-Gosto de fazer sonoplastias!
-Não sou de brigar
- Riddle Snowcraft
- Moderador
- Mensagens: 22397
- Registrado em: 07 Mai 2010, 19:59
- Programa CH: La Chicharra
- Localização: O Baú de Peças de Tabuleiro da Bernkastel
- Curtiu: 423 vezes
- Curtiram: 3483 vezes
Re: Dublagem em inglês para séries CH
Apesar de Cornet ser uma tradução válida pra Chicharra, não é um nome com o mesmo tipo de relevância cultural nos EUA que Corneta/Chicharra tem aqui e no méxico.
The Honk seria mais apropriado. Ou até, quem sabe, the Bugle, que além de também ser um nome pra corneta, ainda vira uma referência maneira ao Homem-Aranha (Daily Bugle sendo o nome original do Clarim Diário).
The Honk seria mais apropriado. Ou até, quem sabe, the Bugle, que além de também ser um nome pra corneta, ainda vira uma referência maneira ao Homem-Aranha (Daily Bugle sendo o nome original do Clarim Diário).
Clique aqui e me ajude a comprar os direitos de Chaves da Televisa!
Let me tell you what I wish I'd known
When I was young and dreamed of glory
You have no control
Who Lives, Who Dies, Who Tells Your Story
- Diacho Molhado
- Membro
- Mensagens: 124
- Registrado em: 26 Mar 2018, 21:07
- Programa CH: Chapolin
- Time de Futebol: Internacional
- Curtiu: 47 vezes
- Curtiram: 18 vezes
Re: Dublagem em inglês para séries CH
Keys...
- Esses usuários curtiram o post de Diacho Molhado (total: 1):
- Andre Cabral
ÉÉÉU VUUI SACAAAADO NÉ. JAVES TINHA INBÊJA DE QUICO.
- Andre Cabral
- Membro
- Mensagens: 1996
- Registrado em: 04 Mai 2017, 23:34
- Programa CH: Chapolin
- Time de Futebol: Flamengo
- Localização: Rio de Janeiro
- Curtiu: 251 vezes
- Curtiram: 223 vezes
-
- Membro
- Mensagens: 8794
- Registrado em: 30 Jul 2014, 22:54
- Programa CH: Chapolin
- Curtiu: 0
- Curtiram: 714 vezes
Re: Dublagem em inglês para séries CH
Simplesmente perfeito. Ninguém altera mais nenhuma vírgula disso, por favor.Andre Cabral escreveu:Keys of Eight
- Esses usuários curtiram o post de Tirado Alanís (total: 1):
- gusta dos biscoitos
-
- Membro
- Mensagens: 2183
- Registrado em: 07 Ago 2011, 19:05
- Curtiu: 129 vezes
- Curtiram: 320 vezes
Re: Dublagem em inglês para séries CH
Por mim, acharia que fosse interessante assim:
Chavo del Ocho - Chico of Eight
Chiquinha - Franchesca (lembrando do nome Maria Francisca)
Quico - Dumbo (lembrando um ep do Maluco)
Seu Ramon - Uncle Ramon (normalmente falam o sobrenome depois do sr)
Dona Florinda - Aunt Florencia
Prof Girafales - Prof Girafee
Dona Clotilde - Aunt Clotilde
Sr. Barriga - Mr. Belly (?)
Chavo del Ocho - Chico of Eight
Chiquinha - Franchesca (lembrando do nome Maria Francisca)
Quico - Dumbo (lembrando um ep do Maluco)
Seu Ramon - Uncle Ramon (normalmente falam o sobrenome depois do sr)
Dona Florinda - Aunt Florencia
Prof Girafales - Prof Girafee
Dona Clotilde - Aunt Clotilde
Sr. Barriga - Mr. Belly (?)
Ela não desapareceu, apenas se escondeu.
Desde 2011
Desde 2011
- Mr. Zero
- Membro
- Mensagens: 1277
- Registrado em: 08 Out 2009, 02:47
- Programa CH: Chapolin
- Curtiu: 292 vezes
- Curtiram: 326 vezes
Re: Dublagem em inglês para séries CH
Só lembrando que já existem as traduções oficiais dos nomes dos personagens feitas pelo Grupo Chespirito para toda a mídia em inglês (como os desenhos, os jogos e a legenda do Netflix).Rafael Medeiros de Melo escreveu:Como vocês querem que fiquem as séries CH se chegar nos Estados Unidos por exemplo?
Minhas sugestões:
Chaves - The Boy
Chapolin - The Chapulín Reddish
Chespirito - Chespirito
La Chicharra - The Cornet
Sugestões para outros nomes...
Em outras palavras, as séries já chegaram nos EUA. Só não chegou a dublagem do seriado com atores, mas já há legenda e o desenho dublado.
Chaves - Chavo
Chapolin Colorado - Captain Hopper (justificando o CH do coração)
Seu Madruga - Mr. Raymond
Dona Florinda - Mrs. Worthmore
Professor Girafales - Prof. Girafalde
Senhor Barriga - Mr. Beliarge
Dona Clotilde/Bruxa do 71 - Miss Pinster/The Witch of 71
Pópis - Phoebe
Nhonho - Junior
Pati - Patty
Jaiminho, o Carteiro - Manny the Mailman
Godines - Gordon
Serafina - Stephanie
Senhor Furtado - Mr. Crookley