Dublado X Legendado

Qual é melhor, dublado ou legendado?

Discuta aqui tudo relacionado aos trabalhos de Chespirito, como Chaves, Chapolin, Chaves em Desenho e Programa Chespirito. Discuta aqui também o trabalho de outros atores, como as séries do Kiko.
Avatar do usuário
Bugiga
Membro
Membro
Mensagens: 4644
Registrado em: 06 Fev 2009, 23:33
Programa CH: Chaves
Time de Futebol: Inter
Localização: Porto Alegre - RS
Curtiu: 2676 vezes
Curtiram: 990 vezes

Re: Dublado X Legendado

Mensagem por Bugiga » 19 Jul 2018, 12:29

O Gordo escreveu:qualquer coisa que a dublagem seja minimamente decente eu prefiro ver dublado mesmo. não sou tão preciosista com esse negócio de voz original e não sei o que
Exato.

Fora as dublagens em Portunhol de Miami, nas quais adultos têm voz de criança e vice-versa, não tenho grandes problemas. Contanto que as vozes condigam com os personagens e transmitam a emoção das cenas, tranquilo.
Puxa! Re-Puxa! Super-Ultra-Puxa!

Fórum Chaves
Nascimento: 2009
Falecimento: 2023

Avatar do usuário
Andre Cabral
Membro
Membro
Mensagens: 1996
Registrado em: 04 Mai 2017, 23:34
Programa CH: Chapolin
Time de Futebol: Flamengo
Localização: Rio de Janeiro
Curtiu: 251 vezes
Curtiram: 223 vezes

Re: Dublado X Legendado

Mensagem por Andre Cabral » 19 Jul 2018, 12:50

Willianch escreveu:
O Gordo escreveu:qualquer coisa que a dublagem seja minimamente decente eu prefiro ver dublado mesmo. não sou tão preciosista com esse negócio de voz original e não sei o que
O problema não é nem a voz em si, e sim a interpretação ruim do dublador.
Vide o Tatá Guarnieri.
ImagemSalve et vale

Avatar do usuário
Willianch
Membro
Membro
Mensagens: 5971
Registrado em: 28 Jan 2009, 23:32
Programa CH: Chaves
Time de Futebol: Corinthians
Curtiu: 33 vezes
Curtiram: 118 vezes

Re: Dublado X Legendado

Mensagem por Willianch » 20 Jul 2018, 10:29

Andre Cabral escreveu:
Willianch escreveu:
O Gordo escreveu:qualquer coisa que a dublagem seja minimamente decente eu prefiro ver dublado mesmo. não sou tão preciosista com esse negócio de voz original e não sei o que
O problema não é nem a voz em si, e sim a interpretação ruim do dublador.
Vide o Tatá Guarnieri.
Perfeito. Pois o Tatá até tem um timbre que lembra o Gastaldi (eu disse LEMBRA!!), mas a interpretação é ruim que dá gosto.
Idolos futebolisticos eternos:



__

Willianch DVD's: Os melhores DVD's da net, vendedor super recomendado e com muito material:
. Um maluco no pedaço
. Anos incriveis
. Jogos de futebol
. O Fantastico Mundo de Bobby
. A Escolinha do Golias

E muito mais. ;)

Mandem um email para: willianbertuzzioficial@gmail.com
Ou no facebook:https://www.facebook.com/willian.bertuzzi.9

Avatar do usuário
Hyuri Augusto
Membro
Membro
Mensagens: 10448
Registrado em: 05 Mar 2012, 19:39
Programa CH: Chapolin
Time de Futebol: Santos
Localização: TARDIS
Curtiu: 91 vezes
Curtiram: 394 vezes

Re: Dublado X Legendado

Mensagem por Hyuri Augusto » 21 Jul 2018, 02:19

Dublado nas séries clássicas e legendado em Chespirito 80/90. Mesmo com a dublagem Gota/BKS/Gábia, me habituei com as vozes originais. Fora que, algumas adaptações Gota como vimos, deixam muito a desejar...
"Fortes são aqueles que transformam em luz o que é escuridão"

► Exibir Spoiler

Bia N
Membro
Membro
Mensagens: 2183
Registrado em: 07 Ago 2011, 19:05
Curtiu: 129 vezes
Curtiram: 320 vezes

Re: Dublado X Legendado

Mensagem por Bia N » 22 Jul 2018, 14:38

Pelo contexto do tópico criado, que ficou no sentido geral, não só em CH...

Por mim gosto de assistir tanto dublado quanto legendado.

Em seriados, se bem que tive experiência em assistir no audio original, mas sem legenda, no meu caso CH e Eu e a Patroa. Afinal, quem legendaria episódios de seriados que já acostumamos a ver dublado?
Bom, é que fiquei curiosa pra ver e ouvir, como muitos disseram, as reais atuações do elenco. Nem por isso deixo de assistir dublado.
Mas quando é com uma produção que não tem dublado ou a dublagem é mediana, aí sim, assisto legendado, ou mesmo sem, como o desenho do Chapolin.

Em filmes não sei dizer, fiquei acostumada a vê-los dublado. Mas tem filmes que não tem como não ver legendado.

No caso de desenhos, seja longa ou curta, assisto dublado mesmo, salvo casos como o desenho mencionado acima.
Mas em animes, acho melhor ver legendado, seja legendas em inglês ou português, devido às diferenças gritantes entre a edição original japonesa (em imagem e falas) e a ocidental. Se bem que as falas originais nos animes costumam ser genéricas. Exemplo: quando um vilão faz um mal a alguém, o mocinho costuma falar "Ele vai pagar por isso!"; ou quando falam a respeito de amizade ou algo do tipo.
Ela não desapareceu, apenas se escondeu.


Desde 2011

Responder