A dublagem dos episódios inéditos de Chaves e Chapolin no BR

Lata do Multishow
Avatar do usuário
Mourão Brother
Membro
Membro
Mensagens: 646
Registrado em: 29 Jun 2011, 22:02
Programa CH: Chapolin
Time de Futebol: Aquele que estiver ganhando...
Localização: Belém / PA
Curtiu: 3 vezes
Curtiram: 62 vezes

Re: A dublagem dos episódios inéditos de Chaves e Chapolin n

Mensagem por Mourão Brother » 18 Fev 2018, 15:10

Helder CH escreveu:
Churrumín escreveu:Para Chapolin:
Percebam que eu não citei José Antonio Mena. É que ele já foi dublado pela MAGA em diversas ocasiões. Em "Arruaceiros / Jantar Executivo 2 / Os Prisioneiros", "Domingo No Parque / O Garçom / Confusão No Celeiro" e "Aventuras Em Vênus". Resta achar quem dublou ele em qualquer desses episódios e trazer de volta nos dois que faltam (principalmente no ladrão, papel muito importante).
Nos outros dois não faço a mínima ideia de quem dublou, mas em "Arruaceiros / Jantar Executivo 2 / Os Prisioneiros" foi o dublador Eudes Carvalho. Ele ainda está na ativa.
OPA! AGORA SEI QUEM FOI!
Então chamem logo este moço para padronizar a voz no ator em todos os episódios que ele aparece, incluindo "O Ladrão da Vila (1974)". Claro que antes é necessário averiguar como está a voz dele nos dias atuais e se não ficaria muito pesada para um ator jovem.
Ator, dublador, locutor, professor e editor de som

21 de Maio de 2018:
O Dia em que Chaves e Chapolin estrearam no Brasil!


"Não existe episódio semelhante! Existe preguiça de ver o episódio até o fim!"
- Evilásio Xavier

Avatar do usuário
Riddle Snowcraft
Moderador
Moderador
Mensagens: 22415
Registrado em: 07 Mai 2010, 19:59
Programa CH: La Chicharra
Localização: O Baú de Peças de Tabuleiro da Bernkastel
Curtiu: 423 vezes
Curtiram: 3489 vezes

Re: A dublagem dos episódios inéditos de Chaves e Chapolin n

Mensagem por Riddle Snowcraft » 18 Fev 2018, 18:37

Sabem como a "Que Bonita Sua Roupa" teve a letra influenciada pela "Legalzinha Sua Roupa" do LP? Que a parte que ele fala do Quico ser "mais espaçoso que um trem" e a Chiquinha ser "azucrinante" no LP ele tava falando dele mesmo.

Bem, ok que a Que Bonita Vecindad de 81 já é do Chespirito que não vai ser dublado, mas ainda assim tava pensando na forma que a letra foi levemente mudada na parte da Chiquinha, extendendo a parte sobre ela pra compensar a ausência do Villagrán. Então eu dei uma olhada na letra da Legalzinha Sua Roupa e adaptei uma parte pra falar da Chiquinha ao invés do Chaves, deixando o trecho todo sobre ela:
Dizem que ela é endiabrada
Ser comportada para ela é contra a lei
Que ela é azucrinante
E que tão chata como ela não há ninguém!
Sonoramente até que é aceitável rimar lei com ninguém. O resto da musica pode continuar com a letra normal da Que Bonita Sua Roupa que ainda casa certinho com o vídeo. Se o Multishow eventualmente demonstrar interesse pela série, sinto que essa seria a adaptação ideal.
Imagem

Clique aqui e me ajude a comprar os direitos de Chaves da Televisa!


Let me tell you what I wish I'd known
When I was young and dreamed of glory
You have no control

Who Lives, Who Dies, Who Tells Your Story

Avatar do usuário
John Jow
Colaborador
Colaborador
Mensagens: 2161
Registrado em: 11 Fev 2009, 12:05
Programa CH: Chespirito
Localização: Fortaleza/CE
Curtiu: 137 vezes
Curtiram: 252 vezes

Re: A dublagem dos episódios inéditos de Chaves e Chapolin n

Mensagem por John Jow » 18 Fev 2018, 22:01

Mas "Que bonita sua roupa" não, pelo amor de Deus...
Que taquem um "Que bonita vizinhança"
Esses usuários curtiram o post de John Jow (total: 2):
BugigaJacinto

Avatar do usuário
Riddle Snowcraft
Moderador
Moderador
Mensagens: 22415
Registrado em: 07 Mai 2010, 19:59
Programa CH: La Chicharra
Localização: O Baú de Peças de Tabuleiro da Bernkastel
Curtiu: 423 vezes
Curtiram: 3489 vezes

Re: A dublagem dos episódios inéditos de Chaves e Chapolin n

Mensagem por Riddle Snowcraft » 18 Fev 2018, 22:07

É como a música se imortalizou no Brasil. Quem quer fidelidade com o original, que duble tudo do começo com "O Garoto", "Seu Ramón", "A Chilindrina", etc.
Imagem

Clique aqui e me ajude a comprar os direitos de Chaves da Televisa!


Let me tell you what I wish I'd known
When I was young and dreamed of glory
You have no control

Who Lives, Who Dies, Who Tells Your Story

Avatar do usuário
John Jow
Colaborador
Colaborador
Mensagens: 2161
Registrado em: 11 Fev 2009, 12:05
Programa CH: Chespirito
Localização: Fortaleza/CE
Curtiu: 137 vezes
Curtiram: 252 vezes

Re: A dublagem dos episódios inéditos de Chaves e Chapolin n

Mensagem por John Jow » 18 Fev 2018, 22:27

Gata, uma coisa é adaptar nomes que aparecem nos mais de 250 episódios... Outra coisa é adaptar UMA música, que era pra ser o HINO da vila, onde se apresentam todos os personagens!
Maga Mudou e remudou algumas musicas, as mesmas, quando redublou... Basta ver A brincar/Vem Brincar...

É pra ser "Que bonita vizinhança" e acabou.. indiscutível, inquestionável!
Espero ter ajudado.
Esses usuários curtiram o post de John Jow (total: 1):
Bugiga

Avatar do usuário
Riddle Snowcraft
Moderador
Moderador
Mensagens: 22415
Registrado em: 07 Mai 2010, 19:59
Programa CH: La Chicharra
Localização: O Baú de Peças de Tabuleiro da Bernkastel
Curtiu: 423 vezes
Curtiram: 3489 vezes

Re: A dublagem dos episódios inéditos de Chaves e Chapolin n

Mensagem por Riddle Snowcraft » 18 Fev 2018, 22:36

Só que geral tá cagando pra A Brincar/Vem Brincar.

Já "Que Bonita Sua Roupa" é a musica mais popular da série. Qualquer pessoa na rua sabe cantar ela inteira. Ela é icônica. ISSO sim é indiscutível e inquestionável. Fim.
Imagem

Clique aqui e me ajude a comprar os direitos de Chaves da Televisa!


Let me tell you what I wish I'd known
When I was young and dreamed of glory
You have no control

Who Lives, Who Dies, Who Tells Your Story

Avatar do usuário
John Jow
Colaborador
Colaborador
Mensagens: 2161
Registrado em: 11 Fev 2009, 12:05
Programa CH: Chespirito
Localização: Fortaleza/CE
Curtiu: 137 vezes
Curtiram: 252 vezes

Re: A dublagem dos episódios inéditos de Chaves e Chapolin n

Mensagem por John Jow » 18 Fev 2018, 22:39

Rebecca R. Snowcraft escreveu:Só que geral tá cagando pra A Brincar/Vem Brincar.

Já "Que Bonita Sua Roupa" é a musica mais popular da série. Qualquer pessoa na rua sabe cantar ela inteira. Ela é icônica. ISSO sim é indiscutível e inquestionável. Fim.
Tá bom, então! :joinha:

Avatar do usuário
Andre Cabral
Membro
Membro
Mensagens: 1996
Registrado em: 04 Mai 2017, 23:34
Programa CH: Chapolin
Time de Futebol: Flamengo
Localização: Rio de Janeiro
Curtiu: 251 vezes
Curtiram: 223 vezes

Re: A dublagem dos episódios inéditos de Chaves e Chapolin n

Mensagem por Andre Cabral » 18 Fev 2018, 23:05

Rebecca R. Snowcraft escreveu:Só que geral tá cagando pra A Brincar/Vem Brincar.

Já "Que Bonita Sua Roupa" é a musica mais popular da série. Qualquer pessoa na rua sabe cantar ela inteira. Ela é icônica. ISSO sim é indiscutível e inquestionável. Fim.
Claro, e comprova a genialidade do MAGA em ter feito uma versão brasileira da música.
ImagemSalve et vale

Avatar do usuário
Riddle Snowcraft
Moderador
Moderador
Mensagens: 22415
Registrado em: 07 Mai 2010, 19:59
Programa CH: La Chicharra
Localização: O Baú de Peças de Tabuleiro da Bernkastel
Curtiu: 423 vezes
Curtiram: 3489 vezes

Re: A dublagem dos episódios inéditos de Chaves e Chapolin n

Mensagem por Riddle Snowcraft » 18 Fev 2018, 23:07

Genialidade não, pq eu concordo que adaptarem desse jeito foi ridiculo pra caralho, nessa eu tou com o John.

Mas é icônico, fazer o que... tem que manter.
Esses usuários curtiram o post de Riddle Snowcraft (total: 1):
John Jow
Imagem

Clique aqui e me ajude a comprar os direitos de Chaves da Televisa!


Let me tell you what I wish I'd known
When I was young and dreamed of glory
You have no control

Who Lives, Who Dies, Who Tells Your Story

Fasperito
Membro
Membro
Mensagens: 144
Registrado em: 17 Dez 2011, 16:13
Programa CH: Chaves
Curtiu: 9 vezes
Curtiram: 4 vezes

Re: A dublagem dos episódios inéditos de Chaves e Chapolin n

Mensagem por Fasperito » 19 Fev 2018, 00:16

Churrumín escreveu:
Fasperito escreveu:
Churrumín escreveu:Oficializando:

CHAVES:

Janet Arceo em "O Festival Da Boa Vizinhança" (1973)
José Antonio Mena em "O Ladrão" (1974)
Ricardo de Pascual em "A Venda Da Vila - Parte 1" (1976)
Ana Lilian de la Macorra em "Vai graxa? - Parte 1" (1979)
Abraham Stavans em "Vamos ao parque? - Parte 1" (1979)

CHAPOLIN:

José Antonio Mena em "A Fronteira / Um Passageiro Encrenqueiro / Os Fantasmas" (1973)
José Luis Amaro em "Fila E Fichas Do Hospital / Duas Vezes Chapolin" (1973)
Rocío em "Quando Os Brinquedos Voam" (1973)
Maria Luisa Alcalá em "De Chapolin, Poeta E Louco, Todo Mundo Tem Um Pouco" (1974)
Eugenia da Silva em "O Anel Da Bruxa" (1974)
Yula Pozo em "A Fantástica História De Sansão" (1976)
Ricardo de Pascual em "Um Defunto Bastante Morto" (1976), "O Cofre Do Pirata" (1976) e "Branca De Neve E Os Sete Tchuim Tchuim Tchum Claim - Parte 3" (1978)
Patricia Castro em "A História De Cleópatra" (1979)
César Bono e Topo Gigio em "O Beijinho De Boa Noite (1979)
Papagaio e Locutor de Rádio em "Os Três Suspeitos" (1979)
:heim: Comassim? Esse episódio tem dublagem Maga!

Um erro qualquer um comete... :assobiando: Digo, quis colocar a Parte 2! :joinha:
Churrumín escreveu:Agora, minhas opiniões.

Para Chaves:
Janet Arceo - Gessy Fonseca (já dublou Janet)
Ricardo de Pascual - Luís Carlos de Moraes (já dublou Ricardo)
Ana Lilian de la Macorra - Noeli Santisteban (já dublou Ana)
Abrahan Stavans - Alexandre Marconatto ou Élcio Sodré (dependendo de quem for dublar o Godinez)
Para Chapolin:
José Luis Amaro - José Carlos Guerra (já participu da MAGA dublando José Luis Fernández, o Homem da Roupa Velha)
Rocío - Sandra Mara Azevedo ou Cecília Lemes (dependendo de quem for dublar a Chiquinha)
Maria Luisa Alcalá - Cecília Lemes (já dublou Maria)
Eugenia da Silva - Quem a tiver dublado na Gábia
Yula Pozo - Neuza Azevedo (já participou da MAGA dublando a apresentadora do concurso de Miss Universo)
Patricia Castro - Marcia Gomes (já participou da MAGA dublando Marta Zabaleta, a Elizabeth)
César Bono - Agildo Ribeiro (foi o primeiro a contracenar com o Topo Gigio quando o programa veio ao Brasil) ou Ricardo Petraglia (o segundo a contracenar com Topo Gigio, mas quando o programa já estava na Bandeirantes)
Topo Gigio - Pepino Mazzullo (dublador original do Topo Gigio), Laert Sarrumor (segundo dublador oficial do Topo Gigio) ou Cassiano Ricardo (terceiro dublador do Topo Gigio)
Papagaio - Gessy Fonseca (já dublou o papagaio na primeira versão do episódio)
Locutor de Rádio - Orlando Viggiani (já participou da MAGA fazendo um locutor também, no episódio "Ah! Logo agora que eu queria ver meu time jogar!")
Percebam que eu não citei José Antonio Mena. É que ele já foi dublado pela MAGA em diversas ocasiões. Em "Arruaceiros / Jantar Executivo 2 / Os Prisioneiros", "Domingo No Parque / O Garçom / Confusão No Celeiro" e "Aventuras Em Vênus". Resta achar quem dublou ele em qualquer desses episódios e trazer de volta nos dois que faltam (principalmente no ladrão, papel muito importante).
Quem participa desse episódio, no terceiro quadro, é Edgar Wald.
Na ListaCH consta como José Antonio Mena. :mellow:
É um dos vários erros do Lista Ch.
Cortal Cristado escreveu:De onde tiraram que o Mena é quem participa de "A fronteira"? Dá pra ver claramente que é o Edgar Wald.
O Mena faz o general alemão. E o ator Edgar Wald só participou do episódiio da vingança do Peterete

Avatar do usuário
Mourão Brother
Membro
Membro
Mensagens: 646
Registrado em: 29 Jun 2011, 22:02
Programa CH: Chapolin
Time de Futebol: Aquele que estiver ganhando...
Localização: Belém / PA
Curtiu: 3 vezes
Curtiram: 62 vezes

Re: A dublagem dos episódios inéditos de Chaves e Chapolin n

Mensagem por Mourão Brother » 19 Fev 2018, 02:50

Rebecca R. Snowcraft escreveu:Genialidade não, pq eu concordo que adaptarem desse jeito foi ridiculo pra caralho, nessa eu tou com o John.

Mas é icônico, fazer o que... tem que manter.
Confessemos que a letra é bem louca. Digo... cabia bem para o LP, mas fica mó estranho na sincronização labial e apresentação dentro do episódio. Mais zoado seria "Legalzinha Sua Roupa". :asso:
Mas compreendo que, muito provavelmente, aproveitaram-se que o episódio chegou ao Brasil bem na época do lançamento do LP e usaram a letra base para que as pessoas reconhecessem. Ainda assim... É zoado, mas nostálgico e deve ser mantida. Tipo o "Digimon, Digitais" com a Angélica... :vamp:
Ator, dublador, locutor, professor e editor de som

21 de Maio de 2018:
O Dia em que Chaves e Chapolin estrearam no Brasil!


"Não existe episódio semelhante! Existe preguiça de ver o episódio até o fim!"
- Evilásio Xavier

Avatar do usuário
John Jow
Colaborador
Colaborador
Mensagens: 2161
Registrado em: 11 Fev 2009, 12:05
Programa CH: Chespirito
Localização: Fortaleza/CE
Curtiu: 137 vezes
Curtiram: 252 vezes

Re: A dublagem dos episódios inéditos de Chaves e Chapolin n

Mensagem por John Jow » 19 Fev 2018, 09:22

Vou morrer discordando! Se tem a chance de consertar um erro, por que não fazê-lo? As gerações a longo prazo se acostumariam às duas versões...

Avatar do usuário
João Victor Trascastro
Administrador
Administrador
Mensagens: 1804
Registrado em: 03 Jan 2017, 16:22
Programa CH: Chespirito
Time de Futebol: Novorizontino
Curtiu: 197 vezes
Curtiram: 787 vezes

Re: A dublagem dos episódios inéditos de Chaves e Chapolin n

Mensagem por João Victor Trascastro » 19 Fev 2018, 09:33

Particularmente, passei a vida ouvindo a versão do LP e a versão do Uma Aula de Canto com letras variantes, não me importo de mais uma variação num episódio inédito com uma tradução mais fiel do refrão. (e é menos chance de engavetarem como semelhante :vamp: )
Esses usuários curtiram o post de João Victor Trascastro (total: 1):
John Jow

Avatar do usuário
John Jow
Colaborador
Colaborador
Mensagens: 2161
Registrado em: 11 Fev 2009, 12:05
Programa CH: Chespirito
Localização: Fortaleza/CE
Curtiu: 137 vezes
Curtiram: 252 vezes

Re: A dublagem dos episódios inéditos de Chaves e Chapolin n

Mensagem por John Jow » 19 Fev 2018, 10:37

Finalmente... <3

Avatar do usuário
Riddle Snowcraft
Moderador
Moderador
Mensagens: 22415
Registrado em: 07 Mai 2010, 19:59
Programa CH: La Chicharra
Localização: O Baú de Peças de Tabuleiro da Bernkastel
Curtiu: 423 vezes
Curtiram: 3489 vezes

Re: A dublagem dos episódios inéditos de Chaves e Chapolin n

Mensagem por Riddle Snowcraft » 19 Fev 2018, 10:46

Bem, isso é verdade.

Mas vai tentar vender pros fãs de DBZ uma versão de Cha-La Head Cha-La com "eu vou ensinar um dragão a andar numa bola" na letra.
Imagem

Clique aqui e me ajude a comprar os direitos de Chaves da Televisa!


Let me tell you what I wish I'd known
When I was young and dreamed of glory
You have no control

Who Lives, Who Dies, Who Tells Your Story

Trancado