Deslizes na dublagem das séries CH

Tópico para listar os pequenos erros na tradução dos programas

Discuta aqui tudo relacionado aos trabalhos de Chespirito, como Chaves, Chapolin, Chaves em Desenho e Programa Chespirito. Discuta aqui também o trabalho de outros atores, como as séries do Kiko.
Avatar do usuário
Homessa
Membro
Membro
Mensagens: 23490
Registrado em: 24 Mar 2014, 19:00
Programa CH: Chapolin
Time de Futebol: Botafogo
Localização: Rio de Janeiro-RJ
Curtiu: 279 vezes
Curtiram: 1969 vezes

Re: Deslizes na dublagem da MAGA

Mensagem por Homessa » 18 Nov 2014, 23:39

No episódio "Julieu e Romieta parte 1",o personagem do Ramon diz:

-Eu sou um Capuleto!

-Irmão da Capulina?-diz o Julieu

Na verdade,deveriam ter dublado assim:

-Irmão do Capulina?

Em referência ao comediante Capulina,que fazia dupla com o Viruta e que o Chespirito escrevia para ambos.

Avatar do usuário
Riddle Snowcraft
Moderador
Moderador
Mensagens: 22397
Registrado em: 07 Mai 2010, 19:59
Programa CH: La Chicharra
Localização: O Baú de Peças de Tabuleiro da Bernkastel
Curtiu: 423 vezes
Curtiram: 3483 vezes

Re: Deslizes na dublagem da MAGA

Mensagem por Riddle Snowcraft » 18 Nov 2014, 23:50

Inclusive tentaram se livrar do Chespirito por tentar ser mais engraçado que os dois.

Pelo menos foi a desculpa que o Chespirito disse que deu pra começar a carreira solo. Ainda não cheguei a ver muitos filmes deles. Pelo visto são como o Mazzaropi do México.
Imagem

Clique aqui e me ajude a comprar os direitos de Chaves da Televisa!


Let me tell you what I wish I'd known
When I was young and dreamed of glory
You have no control

Who Lives, Who Dies, Who Tells Your Story

Avatar do usuário
Marquês de Sade
Membro
Membro
Mensagens: 1764
Registrado em: 24 Set 2014, 22:33
Programa CH: Chapolin
Curtiu: 42 vezes
Curtiram: 104 vezes

Re: Deslizes na dublagem da MAGA

Mensagem por Marquês de Sade » 19 Nov 2014, 00:17

Cantinflas >>>>>>>>>>>>> Viruta y Capulina.

Avatar do usuário
Homessa
Membro
Membro
Mensagens: 23490
Registrado em: 24 Mar 2014, 19:00
Programa CH: Chapolin
Time de Futebol: Botafogo
Localização: Rio de Janeiro-RJ
Curtiu: 279 vezes
Curtiram: 1969 vezes

Re: Deslizes na dublagem da MAGA

Mensagem por Homessa » 19 Nov 2014, 00:53

Riddle Snowcraft escreveu:Inclusive tentaram se livrar do Chespirito por tentar ser mais engraçado que os dois.

Pelo menos foi a desculpa que o Chespirito disse que deu pra começar a carreira solo. Ainda não cheguei a ver muitos filmes deles. Pelo visto são como o Mazzaropi do México.
Ou "O gordo e magro" do México.

Avatar do usuário
Rondamon
Membro
Membro
Mensagens: 6189
Registrado em: 30 Jul 2012, 11:48
Programa CH: Chaves
Time de Futebol: São Paulo
Localização: Caieiras, SP
Curtiu: 339 vezes
Curtiram: 233 vezes

Re: Deslizes na dublagem da MAGA

Mensagem por Rondamon » 14 Dez 2014, 10:38

Essa do Seidl falando "Seu Ramón" no episódio da barbearia é inaceitável, ainda mais que é ele que dublava o Seu Madruga, e o episódio é do lote de 90.

Em "Cada um vale pelo que é", a fala da Maria Antonieta no episódio que passa na TV do Seu Mundinho é dublada pela Marta Volpiani.

Outros casos: "É que eu gosto mais da Pápis!" (no lote de 92!), "Eu tenho quatro laranjas, e como quatro, quantas sobram?" (o Nelson Machado segue o texto original: "Eu tenho quatro laranjas, como uma, quantas sobram?"

Uma que vi no site do Igor C. Barros: em "O castigo da escola", quando tem aquelas discussões e só o Chaves fala no final, o Maga se enrola numa fala e sai assim: "E nós dã dã falando do Professor Linguiça!" No "Professor", o Osmiro, seguindo o correto, solta o Tá, tá tá! Outra do Gastaldi: ele se enrola e não consegue falar zarabatana no episódio do Retorno da Chiquinha 1975, acaba saindo "A za... zabatan..."

Mais uma do Seidl: em "O bandido", ele fala "Prepare-se para viajar". E com o Ramón calado, ele continua: "E não vai ser uma viagem pra Disneylândia". Se não focalizasse no Ramón, ele poderia dizer esta fala sem problemas.
Há 11 anos no Fórum Chaves! :vitoria:

Avatar do usuário
Marquês de Sade
Membro
Membro
Mensagens: 1764
Registrado em: 24 Set 2014, 22:33
Programa CH: Chapolin
Curtiu: 42 vezes
Curtiram: 104 vezes

Re: Deslizes na dublagem da MAGA

Mensagem por Marquês de Sade » 14 Dez 2014, 11:58

No episódio dos Chifrinhos Queimados, Quico perguntando "você vai gostar?" pro Chaves, quando o original deve ser "te gusta?" e deveria ser dublado como "você gosta?"
homessa escreveu:No episódio "Julieu e Romieta parte 1",o personagem do Ramon diz:

-Eu sou um Capuleto!

-Irmão da Capulina?-diz o Julieu

Na verdade,deveriam ter dublado assim:

-Irmão do Capulina?

Em referência ao comediante Capulina,que fazia dupla com o Viruta e que o Chespirito escrevia para ambos.
Não se trata de erro de dublagem ou tradução. A referência ao Capulina é uma referência obscura pra grande parte do público latinoamericano e só deve ter sido entendida, na época, no México.

Muitos filmes são traduzidos sem uma captação de referências tais, mas os estúdios ou tradutores não são obrigados a estudar a biografia dos envolvidos numa obra pra poder traduzir, inclusive porque se se mencionasse "o Capulina" na dublagem, não se transportaria o significado sa referência. Falando em "a Capulina", se agrega um elemento nonsense que faz a piada funcionar.

O mesmo acontece com a menção da Carabina de Ambrósio, que era um programa de humor da Televisa e foi promovido num episódio da escolinha. Se manteve o mesmo nome e a piada se fortaleceu pelo elemento nonsense da expressão.

Avatar do usuário
TVS-SBT
Membro
Membro
Mensagens: 3213
Registrado em: 27 Jan 2012, 22:50
Programa CH: Chaves
Time de Futebol: Grêmio
Localização: Porto Alegre
Curtiu: 167 vezes
Curtiram: 139 vezes

Re: Deslizes na dublagem da MAGA

Mensagem por TVS-SBT » 14 Dez 2014, 12:36

Rondamon escreveu:Essa do Seidl falando "Seu Ramón" no episódio da barbearia é inaceitável, ainda mais que é ele que dublava o Seu Madruga, e o episódio é do lote de 90.

Em "Cada um vale pelo que é", a fala da Maria Antonieta no episódio que passa na TV do Seu Mundinho é dublada pela Marta Volpiani.

Outros casos: "É que eu gosto mais da Pápis!" (no lote de 92!), "Eu tenho quatro laranjas, e como quatro, quantas sobram?" (o Nelson Machado segue o texto original: "Eu tenho quatro laranjas, como uma, quantas sobram?"

Uma que vi no site do Igor C. Barros: em "O castigo da escola", quando tem aquelas discussões e só o Chaves fala no final, o Maga se enrola numa fala e sai assim: "E nós dã dã falando do Professor Linguiça!" No "Professor", o Osmiro, seguindo o correto, solta o Tá, tá tá! Outra do Gastaldi: ele se enrola e não consegue falar zarabatana no episódio do Retorno da Chiquinha 1975, acaba saindo "A za... zabatan..."

Mais uma do Seidl: em "O bandido", ele fala "Prepare-se para viajar". E com o Ramón calado, ele continua: "E não vai ser uma viagem pra Disneylândia". Se não focalizasse no Ramón, ele poderia dizer esta fala sem problemas.
@Rondamon Isso ai aconteceu por causa de uma lambança que o SBT fez na fita remendando trechos com defeito, baixe a gravação em VHS do James e vai ver que esse erro de dublagem não existi: http://www.forumchaves.com.br/viewtopic.php?f=60&t=6327
"Esperem só até eu ganhar minha bola quadrada!"

Avatar do usuário
Rondamon
Membro
Membro
Mensagens: 6189
Registrado em: 30 Jul 2012, 11:48
Programa CH: Chaves
Time de Futebol: São Paulo
Localização: Caieiras, SP
Curtiu: 339 vezes
Curtiram: 233 vezes

Re: Deslizes na dublagem da MAGA

Mensagem por Rondamon » 14 Dez 2014, 15:52

@TVS-SBT, interessante, não sabia disso.
Há 11 anos no Fórum Chaves! :vitoria:

Avatar do usuário
Marquês de Sade
Membro
Membro
Mensagens: 1764
Registrado em: 24 Set 2014, 22:33
Programa CH: Chapolin
Curtiu: 42 vezes
Curtiram: 104 vezes

Re: Deslizes na dublagem da MAGA

Mensagem por Marquês de Sade » 16 Dez 2014, 17:09

Acho que Chaves dizer: "Quico, devolva meu pau" pode ser considerado um deslize...

Avatar do usuário
Alan1509
Membro
Membro
Mensagens: 4715
Registrado em: 03 Dez 2011, 11:45
Programa CH: Chapolin
Time de Futebol: Botafogo
Localização: RJ
Curtiu: 103 vezes
Curtiram: 123 vezes

Re: Deslizes na dublagem da MAGA

Mensagem por Alan1509 » 16 Dez 2014, 17:13

pra mim é o melhor quote da série

Imagem
Esses usuários curtiram o post de Alan1509 (total: 1):
Chambón
Imagem

Avatar do usuário
Ramón Chapatin
Banido
Banido
Mensagens: 612
Registrado em: 08 Dez 2014, 18:38
Programa CH: Chaves
Time de Futebol: Anti-Corinthians
Curtiu: 6 vezes
Curtiram: 12 vezes

Re: Deslizes na dublagem da MAGA

Mensagem por Ramón Chapatin » 16 Dez 2014, 17:23

Marquês de Sade escreveu:Acho que Chaves dizer: "Quico, devolva meu pau" pode ser considerado um deslize...
Ah cara, não será com você o problema não? Tudo é deslize, mancada, preconceito, racismo, violento. Impossível fazer humor de um jeito que te agrade.
Imagem
Ramón 97

Avatar do usuário
Marquês de Sade
Membro
Membro
Mensagens: 1764
Registrado em: 24 Set 2014, 22:33
Programa CH: Chapolin
Curtiu: 42 vezes
Curtiram: 104 vezes

Re: Deslizes na dublagem da MAGA

Mensagem por Marquês de Sade » 16 Dez 2014, 17:35

?

Avatar do usuário
O Gordo
Membro
Membro
Mensagens: 15868
Registrado em: 12 Abr 2014, 21:25
Programa CH: Chespirito
Curtiu: 773 vezes
Curtiram: 1411 vezes

Re: Deslizes na dublagem da MAGA

Mensagem por O Gordo » 16 Dez 2014, 17:36

Acho que esse é um dos poucos quotes onde podemos pensar coisas maliciosas quando o intuito não é esse. Diferente da piada da rodinha :P
Imagem
“Não existe episódio semelhante! Existe preguiça de ver o episódio até o fim!”
- XAVIER, Evilásio


12/04/2014 a 13/07/2014 - Toupas Prancas
13/07/2014 a 30/12/2014 - O gordo e o obeso
30/12/2014 em diante - O Gordo
MEMBRO do FÓRUM CHAVES desde 12/ABR/2014
USUÁRIO DO MÊS em DEZ/2014, FEV/2015, MAR/2015, ABR/2015, NOV/2016, FEV/2017, DEZ/2017, FEV/2018, MAI/2018 e em JUL/2018
.
MODERADOR em 09/MAI/2015 (1º mandato - DDNL); 09/NOV/2015 (2º mandato - DDNL);
MODERADOR GLOBAL em 05/MAI/2016 (3º mandato - Global)
MODERADOR em 07/MAI/2017 (4º mandato - Moderador)

Avatar do usuário
Ramón Chapatin
Banido
Banido
Mensagens: 612
Registrado em: 08 Dez 2014, 18:38
Programa CH: Chaves
Time de Futebol: Anti-Corinthians
Curtiu: 6 vezes
Curtiram: 12 vezes

Re: Deslizes na dublagem da MAGA

Mensagem por Ramón Chapatin » 16 Dez 2014, 17:43

Marquês de Sade escreveu:?
O que você queria que Chaves dissesse? Tinha que ser "Pau" mesmo.
Imagem
Ramón 97

Avatar do usuário
Marquês de Sade
Membro
Membro
Mensagens: 1764
Registrado em: 24 Set 2014, 22:33
Programa CH: Chapolin
Curtiu: 42 vezes
Curtiram: 104 vezes

Re: Deslizes na dublagem da MAGA

Mensagem por Marquês de Sade » 16 Dez 2014, 17:48

O gordo e o obeso escreveu:Acho que esse é um dos poucos quotes onde podemos pensar coisas maliciosas quando o intuito não é esse. Diferente da piada da rodinha
Em espanhol, era "colilla" (pontas de cigarro), e Chaves achou ser seu traseiro. Em português que virou "rodinha" e acabou tendo malícia.
Ramón 97 escreveu:
Marquês de Sade escreveu:?
O que você queria que Chaves dissesse? Tinha que ser "Pau" mesmo.
Brinquedo?
Esses usuários curtiram o post de Marquês de Sade (total: 1):
Chambón

Responder