Página 10 de 11

Escale o elenco de dublagem dos filmes de Chespirito

Enviado: 18 Fev 2024, 22:14
por Riddle Snowcraft
cara era um dos melhores quando era pra falar da BGM do Chapolin

foi pra outros assuntos e só falou bosta

parece até um remake do Chespirito, só que da história do Bazzo

Escale o elenco de dublagem dos filmes de Chespirito

Enviado: 19 Fev 2024, 14:04
por Chamone
Reabram o tópico da BGM daí eu não "vazo" para o resto do fórum :lol:

Reitero: se entretenimento fosse levado à sério nesse país esses dubladores seriam afastados e dubladores adequados para as vozes clássicas seriam seus substitutos. Mas não, sujeito é fã de dubladores velhos e novos e prefere que eles sejam blindados de um controle de qualidade.

Escale o elenco de dublagem dos filmes de Chespirito

Enviado: 19 Fev 2024, 14:28
por Riddle Snowcraft
O que não dá pra levar a sério é essa porra que tu tá falando

QUALQUER coisa que o Seidl dubla na vida, não importa se foi nos anos 90, nos anos 2000 ou ante-ontem, pessoal ouve e diz "o cara tem a voz do seu madruga kkkkk"

É completamente fora da caixinha tirar o Seidl do Valdez, é uma ideia CLINICAMENTE estúpida. Nelson no Villagrán idem, e qualquer outra parte viva do elenco original. Tu tá pagando de louco.

Escale o elenco de dublagem dos filmes de Chespirito

Enviado: 19 Fev 2024, 17:04
por Tio Trambique
Confesso que se eu escutar o Villagrán do Nelson não consigo distinguir qual a dublagem. Pra mim, a voz é a mesma em todos os lotes. 🫠

Escale o elenco de dublagem dos filmes de Chespirito

Enviado: 19 Fev 2024, 17:49
por John Charles Fiddy
Imagina o cara que assiste SBT

Escale o elenco de dublagem dos filmes de Chespirito

Enviado: 19 Fev 2024, 22:42
por BrunoSamppa
Este tópico já virou chacota e bagunça há várias páginas atrás. Uma gente que nunca vi no meio escrevendo um monte de bobagem... <_<

VSF

Escale o elenco de dublagem dos filmes de Chespirito

Enviado: 20 Fev 2024, 08:26
por Churi Churin Fun Flais
Riddle Snowcraft escreveu:
19 Fev 2024, 14:28
O que não dá pra levar a sério é essa porra que tu tá falando

QUALQUER coisa que o Seidl dubla na vida, não importa se foi nos anos 90, nos anos 2000 ou ante-ontem, pessoal ouve e diz "o cara tem a voz do seu madruga kkkkk"

É completamente fora da caixinha tirar o Seidl do Valdez, é uma ideia CLINICAMENTE estúpida. Nelson no Villagrán idem, e qualquer outra parte viva do elenco original. Tu tá pagando de louco.
E quando ele morrer ele não vai sair? Pô cara o mal da dublagem brasileira é isso, as vezes a voz do cara tá ruim já pra aquele personagem mas mesmo assim insistem pq se não os fãs vão chorar e espernear.

Escale o elenco de dublagem dos filmes de Chespirito

Enviado: 20 Fev 2024, 08:35
por Pedro Gomes
Sinceramente eu não vejo qual é o problema por exemplo o Orlando Drummond dublou o Scooby doo até os 90 anos ou o Isaa Bardavid que dublou o Wolverine mesmo sendo bem mais velho que o Hugh Jackmsn.

Escale o elenco de dublagem dos filmes de Chespirito

Enviado: 20 Fev 2024, 09:01
por João Victor Trascastro
Pedro Gomes escreveu:
20 Fev 2024, 08:35
Sinceramente eu não vejo qual é o problema por exemplo o Orlando Drummond dublou o Scooby doo até os 90 anos ou o Isaa Bardavid que dublou o Wolverine mesmo sendo bem mais velho que o Hugh Jackmsn.
O Issac no Hugh sempre foi horrível, não tem Voice Match, não tem coesão, não tem nada a não ser o delírio coletivo do fã.

Escale o elenco de dublagem dos filmes de Chespirito

Enviado: 20 Fev 2024, 10:20
por Sardse
Sinceramente, as vozes da maioria dos dubladores só estão um pouquinho diferente das vozes na MaGa, não acho que um recast seja necessário, para mim a diferença entro o Nelson na MaGa e o Nelson na SDVC é similar a diferença da Sandra Mara e Cecilha Lemes na MaGa, se eu não estiver prestando atenção, eu nem percebo

Escale o elenco de dublagem dos filmes de Chespirito

Enviado: 20 Fev 2024, 11:05
por Chamone
Vários fatores influenciam negativamente dublagens modernas. Um deles é que o equipamento é avançado demais comparado ao áudio original. As dublagens dos anos 80 possuiam uma qualidade lo-fi que era perfeita para a imagem. Isso foi meio que perdido em 1992 e completamente descartado nas desastrosas dublagens subsequentes. Se a fidelidade sonora é maior então os defeitos nas vozes dos dubladores também se ampliam, assim como a TV High Definition capricha nas rugas de certas celebridades.

O fã mais cínico pode dizer que tudo soa o mesmo, mas dublagem é um dos ingratos meios onde além do declínio natural do profissional experiência não significa melhor performance. Outro dia busquei o episódio dos Aerolitos para assistir e caí na redublagem. Me chamou atenção a performance do Carlos Seidl. Na dublagem Maga ele faz a voz do Ramon vovô, já na redublagem ele usa a própria voz. Isso é uma cagada enorme e prova fundamental de que esses atores não conseguem superar as próprias performances 40 anos depois.

Escale o elenco de dublagem dos filmes de Chespirito

Enviado: 20 Fev 2024, 11:59
por João Victor Trascastro
Mas aí é mais culpa da direção do Peterson do que do dublador no estúdio

Escale o elenco de dublagem dos filmes de Chespirito

Enviado: 20 Fev 2024, 12:07
por Tio Trambique
João Victor Trascastro escreveu:
20 Fev 2024, 11:59
Mas aí é mais culpa da direção do Peterson do que do dublador no estúdio
A redublagem é da Gábia 🫣

Escale o elenco de dublagem dos filmes de Chespirito

Enviado: 20 Fev 2024, 14:01
por João Victor Trascastro
Tio Trambique escreveu:
20 Fev 2024, 12:07
João Victor Trascastro escreveu:
20 Fev 2024, 11:59
Mas aí é mais culpa da direção do Peterson do que do dublador no estúdio
A redublagem é da Gábia 🫣
Piorou :rindo:

Escale o elenco de dublagem dos filmes de Chespirito

Enviado: 20 Fev 2024, 18:16
por John Charles Fiddy
Gábia era especialista em não seguir o original, quando foram dublar o roubo da múmia de 76 não pediram pro Osmiro fazer uma voz de árabe igual no original, comprometendo ainda mais o episódio, tanto que quando a SVDC dublou esse, o Mauro Ramos fez a voz de árabe. Isso também aconteceu uma vez na MAGA, quando dublaram o episódio do mandarim celeste de 77, Osmiro fez com a voz normal, enquanto o Mauro Ramos com o sotaque chines seguindo o áudio original.