Qual o melhor dublador dos personagens de Chespirito?
- Riddle Snowcraft
- Moderador
- Mensagens: 22465
- Registrado em: 07 Mai 2010, 19:59
- Programa CH: La Chicharra
- Localização: O Baú de Peças de Tabuleiro da Bernkastel
- Curtiu: 425 vezes
- Curtiram: 3515 vezes
Re: Qual o melhor dublador dos personagens de Chespirito?
Jorge Alex fedia msm
uma frase de 2 palavras levava o tempo de um texto pra ser dita com a interpretação dele.
uma frase de 2 palavras levava o tempo de um texto pra ser dita com a interpretação dele.
Clique aqui e me ajude a comprar os direitos de Chaves da Televisa!
Let me tell you what I wish I'd known
When I was young and dreamed of glory
You have no control
Who Lives, Who Dies, Who Tells Your Story
- Hyuri Augusto
- Membro
- Mensagens: 10448
- Registrado em: 05 Mar 2012, 19:39
- Programa CH: Chapolin
- Time de Futebol: Santos
- Localização: TARDIS
- Curtiu: 91 vezes
- Curtiram: 394 vezes
Re: Qual o melhor dublador dos personagens de Chespirito?
O Galvão e o Cassiano estão quase no mesmo nível. Ambos não combinaram e ainda sim, na dublagem da gota, teve aquelas "perolas", como usar bosta e bunda onde não tinha no roteiro e outras cagadas.
Mas ainda sim, acho que em questão da dublagem do Chompiras, prefiro mil vezes a da BKS. E EU acho que Jorge Alex ficou bom sim na dublagem do Raul. Teve algumas falhas, mas até agradou.
Mas ainda sim, acho que em questão da dublagem do Chompiras, prefiro mil vezes a da BKS. E EU acho que Jorge Alex ficou bom sim na dublagem do Raul. Teve algumas falhas, mas até agradou.
"Fortes são aqueles que transformam em luz o que é escuridão"
► Exibir Spoiler
- Tiago
- Membro
- Mensagens: 3720
- Registrado em: 01 Fev 2009, 14:08
- Programa CH: Chapolin
- Time de Futebol: Grêmio
- Curtiu: 60 vezes
- Curtiram: 89 vezes
Re: Qual o melhor dublador dos personagens de Chespirito?
Jorge Alex é o dublador do Raul né? Discordo, a voz dele casou muito bem com o personagem Delegado Morales. No Jaiminho sim foi um desastre. Já tinha comentado, mas para mim o Tatá foi muito bem no Chaparron e no Chompiras. Também ficou muito bom no Chespirito.
Tri Campeão da América!
- O Gordo
- Membro
- Mensagens: 15868
- Registrado em: 12 Abr 2014, 21:25
- Programa CH: Chespirito
- Curtiu: 773 vezes
- Curtiram: 1411 vezes
Re: Qual o melhor dublador dos personagens de Chespirito?
Disse bem: Delegado Morales.
Ele era muito foda nesse cara. Mas no Jaiminho era intragável (assim como quase tudo de Chaves nos anos 90).
Ele era muito foda nesse cara. Mas no Jaiminho era intragável (assim como quase tudo de Chaves nos anos 90).
- BrendaMarzipan
- Membro
- Mensagens: 8525
- Registrado em: 29 Nov 2011, 10:03
- Programa CH: Chapolin
- Time de Futebol: gremio
- Curtiu: 183 vezes
- Curtiram: 156 vezes
Re: Qual o melhor dublador dos personagens de Chespirito?
Por que ficava bom? Porque ele tinha um timbre grosso e falava num tom baixo? Ele é um péssimo ator, não seria escalado nem pra uma fandublagem do Chespirito, os caras daquele grupo amador que faz dublagens e tem o Enzo Francisco são muito melhores que ele. Isso aí é comodismo. O que me surpreende, porque estamos tão acostumados com a maravilhosa dublagem da Maga e vocês me aceitam esse tipo de trabalho do Jorge Alex e do Cassiano Ricardo.
- Barbano
- Administrador
- Mensagens: 43920
- Registrado em: 28 Jan 2009, 13:29
- Time de Futebol: São Paulo
- Localização: São Carlos (SP)
- Curtiu: 1682 vezes
- Curtiram: 3402 vezes
Re: Qual o melhor dublador dos personagens de Chespirito?
É o que disse o Riddle, a dublagem Gota Mágica acertou bem na parte técnica, o que faz muita diferença. Mesmo com Jorge Alex, Cassiano e, por que não, o próprio Mário Lúcio (o Godinez dele é horrível também), a dublagem da Gota desce melhor nos nossos ouvidos do que a BKS, que, convenhamos, também tava longe de ser boa (nem acho a dublagem do Sérgio Galvão em CH melhor que a do Cassiano). A Gota pelo menos manteve o Osmiro (uma voz original a mais já ajuda um bocado).
Pra mim a parte técnica faz tanta diferença que eu prefiro os Rio Sound (que nem são tecnicamente ótimos) sem Seidl, nem Helena e sem Nelson do que os Gábia com eles.
Pra mim a parte técnica faz tanta diferença que eu prefiro os Rio Sound (que nem são tecnicamente ótimos) sem Seidl, nem Helena e sem Nelson do que os Gábia com eles.
- Furtado
- Membro
- Mensagens: 6248
- Registrado em: 13 Dez 2011, 21:12
- Programa CH: Chaves
- Curtiu: 122 vezes
- Curtiram: 89 vezes
Re: Qual o melhor dublador dos personagens de Chespirito?
Gosto da maioria dos dubladores da Gota.
Acho o Cassiano ótimo em alguns personagens, como o Chompiras e o Dr. Chapatin. A voz dele se encaixou muito bem nesses personagens. Para mim, o Chapatin de Cassiano é melhor inclusive que o Gastaldi no personagem.
Também gosto do Jorge Alex nos outros personagens do Raúl Padilla. Porém, o Jaiminho ficou terrível.
O que comprometeu a versão Gota Mágica e o sucesso do programa foi "Chaves". Todo mundo mandou mal nesse quadro. Até o César Leitão, excelente substituto do Vilela, ficou fraquíssimo como Nhonho.
Acho o Cassiano ótimo em alguns personagens, como o Chompiras e o Dr. Chapatin. A voz dele se encaixou muito bem nesses personagens. Para mim, o Chapatin de Cassiano é melhor inclusive que o Gastaldi no personagem.
Também gosto do Jorge Alex nos outros personagens do Raúl Padilla. Porém, o Jaiminho ficou terrível.
O que comprometeu a versão Gota Mágica e o sucesso do programa foi "Chaves". Todo mundo mandou mal nesse quadro. Até o César Leitão, excelente substituto do Vilela, ficou fraquíssimo como Nhonho.
Ex-moderador do Bar do Chespirito
- FlavioRamoz
- Membro
- Mensagens: 64
- Registrado em: 31 Dez 2011, 01:35
- Programa CH: Chespirito
- Time de Futebol: Grêmio
- Localização: Taquara, Rio Grande do Sul
- Curtiu: 3 vezes
- Curtiram: 15 vezes
Re: Qual o melhor dublador dos personagens de Chespirito?
Cara... com todo o respeito a ti (não leve pro lado pessoal, haha), mas permita-me discordar, veementemente em alguns pontos, da tua opinião.
É indiscutível que o cara é ator. E que é talentoso. E improvisa bem.
Pra ser dublador, o essencial é uma boa interpretação. E isso, a meu ver, tem de sobra. Se ouvir com atenção, no Pancada, o Cassiano dá exatamente os tons de brilho da voz no início das frases, nas nuances de calma/ataques; da mesma forma que em Chaveco - onde o improviso aparece bastante também. Isso é algo que muitos não curtiram, mas eu creio que casou bem com os personagens. Depois de ouvir a dublagem do Tatá, eu aceito até o Chapolin do Cassiano.
Aliás, o Tatá estraga qualquer ator que dublar. O maior exemplo são as vezes em que dubla o Jim Carrey...
Já do Sérgio Galvão nem precisa comentários. Pode ser dublador consagrado e o escambau, mas me parece que foi selecionado para o Chespirito apenas por ter uma voz "suja", como é a original. Não interpreta, não tem nuances. É o PIOR Chaves, disparado. O Pancada é risível, parece que está lendo e com gripe.
É fácil responder.
Tu mesmo disseste em outra resposta mais a frente que prefere a voz A mal feita tecnicamente do que a voz B feita direito. Cara, isso é a maior bobagem que pode ser dita em relação a dublagem, ou a qualquer processo de overdub. Colocar um áudio novo em cima de um vídeo já feito exige que o áudio se APROXIME da ambientação que o vídeo mostra. O "Clube do Chaves" era dos anos 90 e a dublagem Gota Mágica condizia com a época.
Um exemplo contrário é o trabalho HORRENDO da Gábia nos DVDs, em que claramente se vê um vídeo de 1970 e poucos e um áudio de 2000... Não só isso é horrível na versão Gábia, mas é UM DOS pontos.
A RioSound AVACALHOU com a qualidade das dublagens novas em Chaves. As interpretações são, em sua maioria, fracas também (comparar o Marco Moreira com o Seidl em "A grande festa", por exemplo. Não pela voz, mas comparem a interpretação. Não convence!); mas inserir as BGMs originais, o que deveria ser um acréscimo, está TERRÍVEL em qualidade! Parece que inseriram de um MP3 64kbps. Isso é inadmissível! Se eu fosse o cliente, teria NO MÍNIMO exigido que a sonorização fosse refeita.
A dublagem da BKS foi de baixo custo. A CNT/Gazeta não deve ter dispensado muita grana na época por ser uma emissora pequena, e com certeza é motivo para que alguns dubladores originais não tenham participado. Baixo custo reflete em menos "cuidado" ao fazer qualquer trabalho.
É aí que a dublagem Gota Mágica é melhor, e por isso, se torna melhor em todos os sentidos. Não conheço o Mario Lucio de Freitas pessoalmente, não tenho motivos pra puxar o saco de ninguém, mas pelo que vejo ele é um cara extremamente cuidadoso. Ele era produtor musical e responsável por partes técnicas da dublagem MAGA (os violões do episódio "Tocando violão", por exemplo, foram gravados por ele), e também pelo Disco do Chaves.
O Clube do Chaves não simplesmente "chupou" as trilhas da Televisa, mas INSERIU novas. O Chaves tinha uma "musiquinha" nova como BGM (lembrando "Aí vem o Chaves"). A ambientação e mixagem são excelentes. Inseriu risadas (faz falta sim, para um público que está acostumado). E é uma dublagem muito bem dirigida, sincronizada, e com interpretações boas do já citado César Leitão, da Alna Ferreira (Anabel Gutiérrez), e a BRILHANTE do Emerson Caperbat.
Em suma, é um trabalho muito mais caprichado. Pelo conjunto da obra, Cassiano é sim parte da melhor dublagem pós-MAGA.
O Tatá deixa qualquer ator que duble parecendo um retardado, e o Daniel consegue a proeza de IMITAR O TATÁ...
Gosto dessa discussão, embora nunca vá se chegar a um consenso.
Já chegou a ver este vídeo?Bruce Dubber escreveu:O Cassiano Ricardo no Chespirito é inaceitável. Ele nem dublador era direito quando fez o Roberto, é bem verdade que ele -- o Cassiano -- já havia realizado alguns trabalhos como ator, um ou dois, eu acho, mas a verdade é que ele é muito ruim. Como disse um amigo meu sabiamente, a única coisa boa que o Cassiano fez foi a locução dos títulos.
O Sérgio Galvão não ficou tão bom mas pelo menos ele era um dublador consagrado e era bom ator. A escolha dele pra fazer o Chespirito foi absurda mesmo mas pelo menos pode fazer algum sentido. Agora, como diabos o Mário Lúcio de Freitas virou e disse "vou pegar um radialista com raros papeis de ator pra fazer um comediante que protagoniza uma série famosa popular no Brasil para substituir o Marcelo Gastaldi, um dos maiores dubladores da história da dublagem paulista" eu não sei.
É indiscutível que o cara é ator. E que é talentoso. E improvisa bem.
Pra ser dublador, o essencial é uma boa interpretação. E isso, a meu ver, tem de sobra. Se ouvir com atenção, no Pancada, o Cassiano dá exatamente os tons de brilho da voz no início das frases, nas nuances de calma/ataques; da mesma forma que em Chaveco - onde o improviso aparece bastante também. Isso é algo que muitos não curtiram, mas eu creio que casou bem com os personagens. Depois de ouvir a dublagem do Tatá, eu aceito até o Chapolin do Cassiano.
Aliás, o Tatá estraga qualquer ator que dublar. O maior exemplo são as vezes em que dubla o Jim Carrey...
Já do Sérgio Galvão nem precisa comentários. Pode ser dublador consagrado e o escambau, mas me parece que foi selecionado para o Chespirito apenas por ter uma voz "suja", como é a original. Não interpreta, não tem nuances. É o PIOR Chaves, disparado. O Pancada é risível, parece que está lendo e com gripe.
Eu nunca gostei muito dessa voz também, me parece muito "jovem" para o Raúl. O Jaiminho é horrível. Mas eu acredito que a questão das pausas e da fala extremamente devagar acompanha o ator Raúl Padilla, que parecia estar evitando a fadiga em todos os textos/atuações, porque a sincronização labial fecha bem.Bruce Dubber escreveu:E por que Jorge Alex no Raul Padilla? É sério isso? O cara era mil vezes pior que o Cassiano que ainda enganava como engana o pessoal do Meio CH que prega quase que religiosamente que ele é a segunda melhor opção pra fazer o Roberto Gomez Bolaños aqui no Brasil. Mas o Jorge Alex nem enganar engana, ele é um desastre.
Eleu Salvador é ótimo, dublador clássico. Agora... quanto a pergunta de "Como a dublagem Gota Mágica é melhor"?Bruce Dubber escreveu:É verdade que a dublagem da Gota Mágica tem acertos e hoje mais do que nunca eu os reconheço. Reaproveitamento dos dubladores clássicos e é claro, César Leitão.
Mas a dublagem da BKS não deixa à desejar na substituição dos dubladores clássicos e ainda conta num elenco que, num geral, é superior tecnicamente ao da Gota Mágica. Vejam só, temos Sandra Mara Azevedo, Gessy Fonseca e Eleu Salvador, além de outros grandes dubladores como Wellington Lima. O próprio José Parisi Júnior era um cara já experiente no ramo, dublava desde a AIC São Paulo.
Não consigo conceber como a dublagem da Gota Mágica é melhor e principalmente, como o Cassiano Ricardo ficou melhor que o Tatá e o Galvão.
É fácil responder.
Tu mesmo disseste em outra resposta mais a frente que prefere a voz A mal feita tecnicamente do que a voz B feita direito. Cara, isso é a maior bobagem que pode ser dita em relação a dublagem, ou a qualquer processo de overdub. Colocar um áudio novo em cima de um vídeo já feito exige que o áudio se APROXIME da ambientação que o vídeo mostra. O "Clube do Chaves" era dos anos 90 e a dublagem Gota Mágica condizia com a época.
Um exemplo contrário é o trabalho HORRENDO da Gábia nos DVDs, em que claramente se vê um vídeo de 1970 e poucos e um áudio de 2000... Não só isso é horrível na versão Gábia, mas é UM DOS pontos.
A RioSound AVACALHOU com a qualidade das dublagens novas em Chaves. As interpretações são, em sua maioria, fracas também (comparar o Marco Moreira com o Seidl em "A grande festa", por exemplo. Não pela voz, mas comparem a interpretação. Não convence!); mas inserir as BGMs originais, o que deveria ser um acréscimo, está TERRÍVEL em qualidade! Parece que inseriram de um MP3 64kbps. Isso é inadmissível! Se eu fosse o cliente, teria NO MÍNIMO exigido que a sonorização fosse refeita.
A dublagem da BKS foi de baixo custo. A CNT/Gazeta não deve ter dispensado muita grana na época por ser uma emissora pequena, e com certeza é motivo para que alguns dubladores originais não tenham participado. Baixo custo reflete em menos "cuidado" ao fazer qualquer trabalho.
É aí que a dublagem Gota Mágica é melhor, e por isso, se torna melhor em todos os sentidos. Não conheço o Mario Lucio de Freitas pessoalmente, não tenho motivos pra puxar o saco de ninguém, mas pelo que vejo ele é um cara extremamente cuidadoso. Ele era produtor musical e responsável por partes técnicas da dublagem MAGA (os violões do episódio "Tocando violão", por exemplo, foram gravados por ele), e também pelo Disco do Chaves.
O Clube do Chaves não simplesmente "chupou" as trilhas da Televisa, mas INSERIU novas. O Chaves tinha uma "musiquinha" nova como BGM (lembrando "Aí vem o Chaves"). A ambientação e mixagem são excelentes. Inseriu risadas (faz falta sim, para um público que está acostumado). E é uma dublagem muito bem dirigida, sincronizada, e com interpretações boas do já citado César Leitão, da Alna Ferreira (Anabel Gutiérrez), e a BRILHANTE do Emerson Caperbat.
Em suma, é um trabalho muito mais caprichado. Pelo conjunto da obra, Cassiano é sim parte da melhor dublagem pós-MAGA.
O Tatá deixa qualquer ator que duble parecendo um retardado, e o Daniel consegue a proeza de IMITAR O TATÁ...
Gosto dessa discussão, embora nunca vá se chegar a um consenso.
- Esses usuários curtiram o post de FlavioRamoz (total: 4):
- Furtado • Barbano • Bugiga • Seu Mundinho
Flávio Ramos
http://www.gaiolaproducoes.com.br
http://www.gaiolaproducoes.com.br
- BrendaMarzipan
- Membro
- Mensagens: 8525
- Registrado em: 29 Nov 2011, 10:03
- Programa CH: Chapolin
- Time de Futebol: gremio
- Curtiu: 183 vezes
- Curtiram: 156 vezes
Re: Qual o melhor dublador dos personagens de Chespirito?
Esse vídeo não mostra muita coisa. Que ele é um bom humorista? Talvez. Mas veja bem, você me enviou um vídeo onde ele faz um trabalho de imitação, parodiando os filmes clássicos de faroeste que possuem atuações canastras. Ou seja, ele estava imitando um ator ruim. Como isso prova que ele é um bom ator?FlavioRamoz escreveu:Já chegou a ver este vídeo?
É indiscutível que o cara é ator. E que é talentoso. E improvisa bem.
Bom, talvez eu tenha exagerado um pouco quando falei da qualidade dele. Não que ele seja péssimo como o Jorge Alex, por exemplo, mas a escolha ao meu ver foi infeliz e tanto a interpretação como timbre do Cassiano não foram nada compatíveis aos do Chespirito. Não quis esculachar, mas é que eu realmente não gosto de como ficou o produto final. Pra mim é inassistível.
Discordo por dois motivos. 1) não acho que o Jim Carrey seja bom ator para comédias. Ele é brilhante em filmes com um tom mais sério como Brilho Eterno de Uma Mente Sem Lembranças e Cine Majestic. Acredite quando eu digo que existem muitas pessoas que não curtem os filmes do Jim Carrey porque ele é um puta cara histriônico e hiperativo. Então eu não acho que o Tatá tenha piorado o Jim Carrey porque o Jim Carrey, em comédias, não é um ator tão bom. Ele é ótimo, num geral, como eu já disse, em dramas sobretudo. Acho que o único filme em que eu curti um Jim Carrey mais exagerado foi em Desventuras em Série. A grande maioria do resto apenas possuem um valor sentimental pra mim. E enfim, 2) O Tatá Guarnieri fica excepcional em atores como Kiefer Sutherland e Kevin Bacon. Como você, não sou um grande fã dele dublando comédias. Realmente não fica legal.FlavioRamoz escreveu:Aliás, o Tatá estraga qualquer ator que dublar. O maior exemplo são as vezes em que dubla o Jim Carrey...
Eu concordo que a escolha para ele fazer o Chespirito foi bizarra, apenas disse que é levemente mais justificável que a do Cassiano Ricardo nesse ator, que é um imitador, como eu já disse antes. Eu sempre imaginei o Rodney Gomes fazendo o Chespirito na época em que o show foi dublado, ele tinha o rouco do Chespirito no original e era muito mais ator que Cassiano Ricardo, Tatá Guarnieri, Sérgio Galvão e vou correr o risco de falar uma besteira aqui, mas acho que melhor que o Marcelo Gastaldi também. Ok, não me apedrejem, opinião pessoal. Acho que ambos são fantásticos, figuram na lista de dez melhores dubladores da história.FlavioRamoz escreveu:Já do Sérgio Galvão nem precisa comentários. Pode ser dublador consagrado e o escambau, mas me parece que foi selecionado para o Chespirito apenas por ter uma voz "suja", como é a original. Não interpreta, não tem nuances. É o PIOR Chaves, disparado. O Pancada é risível, parece que está lendo e com gripe.
É legal quando o dublador capta a essência da interpretação original, mas manter defeitos da atuação original apenas em prol de "fidelidade" ao trabalho do gringo lá? Não aprovo a ideia. Imagina o Garcia Júnior dublando o Arnold Schwarzenegger fidedigno ao original. Seria uma bosta.FlavioRamoz escreveu:Eu nunca gostei muito dessa voz também, me parece muito "jovem" para o Raúl. O Jaiminho é horrível. Mas eu acredito que a questão das pausas e da fala extremamente devagar acompanha o ator Raúl Padilla, que parecia estar evitando a fadiga em todos os textos/atuações, porque a sincronização labial fecha bem.
Sim, eu disse isso e diria de novo. É preferível, por exemplo, uma dublagem com Darcy Pedrosa e Antônio Patiño mal mixada e mal equalizada à uma dublagem com Mário Costa e Daniel Müller tecnicamente perfeita. Até porque dublagem não se resume somente à técnica, antigamente a técnica era um ponto praticamente secundário -- me referindo à época de estúdios como AIC --, a Álamo inovou bastante nesse quesito, mas até a chegada dela no mercado, era "braba" a situação. Não digo que é um ponto descartável, mas eu não acho que seja mais importante ter equipamento avançado e tecnológico quando as vozes que interpretam são fracas. A dublagem hoje em dia tá sofrendo muito com isso, não é mais a mesma de antigamente faz tempo. Houve uma grande evolução no que diz respeito à condições trabalhísticas e isso é ótimo, ponto pra dublagem moderna, mas a qualidade artística da nova safra precisa ser sacrificada pra isso? Acho que não.FlavioRamoz escreveu:Tu mesmo disseste em outra resposta mais a frente que prefere a voz A mal feita tecnicamente do que a voz B feita direito. Cara, isso é a maior bobagem que pode ser dita em relação a dublagem, ou a qualquer processo de overdub. Colocar um áudio novo em cima de um vídeo já feito exige que o áudio se APROXIME da ambientação que o vídeo mostra. O "Clube do Chaves" era dos anos 90 e a dublagem Gota Mágica condizia com a época.
Alguns pontos que gostaria de considerar, se me permitir: a) não acho que o Sidney Lilla tenha ficado ruim no Ruben Aguirre, acho que ele ficou muito bom, pra falar a verdade. b) César Leitão é um grande dublador, com certeza, esteve por aí desde os primórdios, mas eu acho que a voz do Ivo Roberto casou muito melhor com o Edgar Vivar. c) Acho que fica bem melhor a Sandra Azevedo na Maria Antonieta que a Cecília Lemes, sobretudo na Marujinha. d) Não acho que o trabalho do Cassiano seja inferior ao do Galvão, acho que estão no mesmo nível. Apesar de eu curtir mais o Chompiras do Sérgio, reconheço que o Chapatin do Cassiano é melhor. e) Curto mais o trabalho da Gessy Fonseca como dubladora do que o da Helena Samara, apesar de ambas terem sido maravilhosas em quase tudo que fizeram. e) Eleu Salvador é um dos maiores dubladores da história da dublagem e o trabalho nele em Chespirito é irretocável, comparar com o do Jorge Alex me soa risível. f) Quem dubla a mãe da Chimoltrufia na dublagem da BKS é a Isaura Gomes, outra lenda da dublagem paulista.
Enfim, espero que tenha entendido melhor os meus argumentos, estou satisfeito que você esteja argumentando honestamente.
- Esses usuários curtiram o post de BrendaMarzipan (total: 1):
- FlavioRamoz
- FlavioRamoz
- Membro
- Mensagens: 64
- Registrado em: 31 Dez 2011, 01:35
- Programa CH: Chespirito
- Time de Futebol: Grêmio
- Localização: Taquara, Rio Grande do Sul
- Curtiu: 3 vezes
- Curtiram: 15 vezes
Re: Qual o melhor dublador dos personagens de Chespirito?
Gosto bastante da discussão sadia!
Com certeza nunca vai sair de mim nenhuma ofensa pessoal ou nada parecido. Estamos debatendo opiniões apenas.
E é bacana ver que tu entende do que está falando.
O Tatá realmente incomoda um pouquinho menos dublando outras coisas. Mas pro Jim acho que o Marco Ribeiro entrou "no espírito" da coisa. Tem dois trabalhos bacanas fora o Marco, que é "O Todo Poderoso" do Briggs, que é um puta dublador, e o Ricardo Schnetzer nos Ace Ventura (que, na minha opinião, são sensacionais dublados).
A gente acostumou já, de tanto ver e ouvir, mas se formos ver, uma das maiores características das séries originais foi completamente ignorada: não há timbres diferenciados pro Chaves e pro Chapolin. Se ouvirmos alternadamente, principalmente depois que os personagens já tinham vozes estabelecidas, o tom é o mesmo... Tanto é que no episódio onde Chapolin visita a vila, ele dá um baita migué e afina a voz do Chaves pra diferenciar...
Quanto ao Jorge Alex, acho que se o dublador tem "culhões" pra fazer um timbre mais pessoal, ok. Se não, atenha-se ao original mesmo.
Eu concordo que nada substitui o talento. Eu sou um grande admirador da dublagem do Pica-Pau... apesar dos inúmeros erros, mudanças de dublador pro mesmo personagem, das trilhas cortadas e remendadas... Porque o material humano que trabalhou ali era impecável!
Mas o que quero dizer é que tendo um Marcelo Gastaldi sem a produção adequada, chegamos a um resultado 7.
Tendo um Cassiano Ricardo bem dirigido e aliado a uma pós-produção bem feita, podemos chegar a um 9.
b) Confesso que não ouvi tanto a versão BKS quanto ouvi a Gota Mágica pra opinar com propriedade, mas pelo que ouvi, prefiro o Leitão.
c) O registro vocal das duas é próximo, apesar da Cecília estar bem mais caricata nos últimos anos... Mas não é algo que chega a me incomodar. Achei que a Cecília deu um tom mais "p**a pobre" pra Marujinha que fechou legal, haha.
d) O vídeo que usei como exemplo para o Cassiano, creio que demonstra que ele tem uma variedade de registros vocais. E ele consegue entonar e MANTER todas as vozes diferentes que faz por falas longas, sem distorcer. Isso é uma habilidade necessária, que exige, no mínimo, prática... No Sérgio Galvão eu não vi essas variações, sabe, me parece que o texto com ele fica mais "duro", não tem fluência...
e) (tu colocaste duas E, haha) Ouvi Gessy Fonseca apenas uma vez dublando a Angelines... Mas, longe de menosprezar a importância dos personagens, não me incomodo com a diferença de dublagem nesta atriz. Aturo até a Beatriz Loureiro.
e) Não comparei em momento nenhum o trabalho de ambos. Nem teria como, seria como comparar as pirâmides do Egito com o Colosso do Ceará. Só comentei que o Jorge Alex talvez não tenha sido tão infeliz porque seguiu o caminho estabelecido pelo ator.
f) Também não ouvi a personagem com esta voz.
Sobre argumentar honestamente: sempre.
Como diria o Tutubarão, hoje em dia "não tem mais respeito"...
Com certeza nunca vai sair de mim nenhuma ofensa pessoal ou nada parecido. Estamos debatendo opiniões apenas.
E é bacana ver que tu entende do que está falando.
Esse buraco é mais embaixo, haha. Entendo quem, como tu, não goste do Jim Carrey "hiperativo", haha. Mas é um ator que gosto bastante, não vejo outro cara pra fazer O Máskara, por exemplo... E me racho de rir com o Ace Ventura. Também curto pra caramba o Cine Majestic, acho um dos melhores filmes dele (apesar de ser muito mal avaliado pela crítica, pelo que já vi por aí).Bruce Dubber escreveu:1) não acho que o Jim Carrey seja bom ator para comédias. Ele é brilhante em filmes com um tom mais sério como Brilho Eterno de Uma Mente Sem Lembranças e Cine Majestic. Acredite quando eu digo que existem muitas pessoas que não curtem os filmes do Jim Carrey porque ele é um puta cara histriônico e hiperativo. Então eu não acho que o Tatá tenha piorado o Jim Carrey porque o Jim Carrey, em comédias, não é um ator tão bom. Ele é ótimo, num geral, como eu já disse, em dramas sobretudo. Acho que o único filme em que eu curti um Jim Carrey mais exagerado foi em Desventuras em Série. A grande maioria do resto apenas possuem um valor sentimental pra mim. E enfim, 2) O Tatá Guarnieri fica excepcional em atores como Kiefer Sutherland e Kevin Bacon. Como você, não sou um grande fã dele dublando comédias. Realmente não fica legal.
O Tatá realmente incomoda um pouquinho menos dublando outras coisas. Mas pro Jim acho que o Marco Ribeiro entrou "no espírito" da coisa. Tem dois trabalhos bacanas fora o Marco, que é "O Todo Poderoso" do Briggs, que é um puta dublador, e o Ricardo Schnetzer nos Ace Ventura (que, na minha opinião, são sensacionais dublados).
O Gastaldi é um grande dublador? Sim. É responsável por grande parte do sucesso das séries CH no Brasil? Sim. É incontestável? Não...Bruce Dubber escreveu:...vou correr o risco de falar uma besteira aqui, mas acho que melhor que o Marcelo Gastaldi também. Ok, não me apedrejem, opinião pessoal. Acho que ambos são fantásticos, figuram na lista de dez melhores dubladores da história.
A gente acostumou já, de tanto ver e ouvir, mas se formos ver, uma das maiores características das séries originais foi completamente ignorada: não há timbres diferenciados pro Chaves e pro Chapolin. Se ouvirmos alternadamente, principalmente depois que os personagens já tinham vozes estabelecidas, o tom é o mesmo... Tanto é que no episódio onde Chapolin visita a vila, ele dá um baita migué e afina a voz do Chaves pra diferenciar...
Seria engraçado.Bruce Dubber escreveu:Imagina o Garcia Júnior dublando o Arnold Schwarzenegger fidedigno ao original. Seria uma bosta.
Quanto ao Jorge Alex, acho que se o dublador tem "culhões" pra fazer um timbre mais pessoal, ok. Se não, atenha-se ao original mesmo.
Cara, eu nem falo só de equipamentos... Eu falo do capricho na pós-produção mesmo. Ambientação, efeitos... Por exemplo, se fosse feita hoje uma nova dublagem para, sei lá, "I love Lucy"; eu acho que o estúdio que fizesse teria que ter a sensibilidade de gravar com microfones dinâmicos, tirar o "brilho" das frequências mais altas, tirar o sibilado extremamente agudo dos S's, e até inserir uma pista de ruído... Acho que o áudio tem que condizer com o que está na tela.Bruce Dubber escreveu:É preferível, por exemplo, uma dublagem com Darcy Pedrosa e Antônio Patiño mal mixada e mal equalizada à uma dublagem com Mário Costa e Daniel Müller tecnicamente perfeita. Até porque dublagem não se resume somente à técnica, antigamente a técnica era um ponto praticamente secundário -- me referindo à época de estúdios como AIC --, a Álamo inovou bastante nesse quesito, mas até a chegada dela no mercado, era "braba" a situação. Não digo que é um ponto descartável, mas eu não acho que seja mais importante ter equipamento avançado e tecnológico quando as vozes que interpretam são fracas. A dublagem hoje em dia tá sofrendo muito com isso, não é mais a mesma de antigamente faz tempo. Houve uma grande evolução no que diz respeito à condições trabalhísticas e isso é ótimo, ponto pra dublagem moderna, mas a qualidade artística da nova safra precisa ser sacrificada pra isso? Acho que não.
Eu concordo que nada substitui o talento. Eu sou um grande admirador da dublagem do Pica-Pau... apesar dos inúmeros erros, mudanças de dublador pro mesmo personagem, das trilhas cortadas e remendadas... Porque o material humano que trabalhou ali era impecável!
Mas o que quero dizer é que tendo um Marcelo Gastaldi sem a produção adequada, chegamos a um resultado 7.
Tendo um Cassiano Ricardo bem dirigido e aliado a uma pós-produção bem feita, podemos chegar a um 9.
a) Também não acho. Acredito que deva assumir o personagem caso haja alguma coisa nova a se dublar. Já era melhor que o Osmiro cansado dos últimos anos.Bruce Dubber escreveu:Alguns pontos que gostaria de considerar, se me permitir: a) não acho que o Sidney Lilla tenha ficado ruim no Ruben Aguirre, acho que ele ficou muito bom, pra falar a verdade. b) César Leitão é um grande dublador, com certeza, esteve por aí desde os primórdios, mas eu acho que a voz do Ivo Roberto casou muito melhor com o Edgar Vivar. c) Acho que fica bem melhor a Sandra Azevedo na Maria Antonieta que a Cecília Lemes, sobretudo na Marujinha. d) Não acho que o trabalho do Cassiano seja inferior ao do Galvão, acho que estão no mesmo nível. Apesar de eu curtir mais o Chompiras do Sérgio, reconheço que o Chapatin do Cassiano é melhor. e) Curto mais o trabalho da Gessy Fonseca como dubladora do que o da Helena Samara, apesar de ambas terem sido maravilhosas em quase tudo que fizeram. e) Eleu Salvador é um dos maiores dubladores da história da dublagem e o trabalho nele em Chespirito é irretocável, comparar com o do Jorge Alex me soa risível. f) Quem dubla a mãe da Chimoltrufia na dublagem da BKS é a Isaura Gomes, outra lenda da dublagem paulista.
Enfim, espero que tenha entendido melhor os meus argumentos, estou satisfeito que você esteja argumentando honestamente.
b) Confesso que não ouvi tanto a versão BKS quanto ouvi a Gota Mágica pra opinar com propriedade, mas pelo que ouvi, prefiro o Leitão.
c) O registro vocal das duas é próximo, apesar da Cecília estar bem mais caricata nos últimos anos... Mas não é algo que chega a me incomodar. Achei que a Cecília deu um tom mais "p**a pobre" pra Marujinha que fechou legal, haha.
d) O vídeo que usei como exemplo para o Cassiano, creio que demonstra que ele tem uma variedade de registros vocais. E ele consegue entonar e MANTER todas as vozes diferentes que faz por falas longas, sem distorcer. Isso é uma habilidade necessária, que exige, no mínimo, prática... No Sérgio Galvão eu não vi essas variações, sabe, me parece que o texto com ele fica mais "duro", não tem fluência...
e) (tu colocaste duas E, haha) Ouvi Gessy Fonseca apenas uma vez dublando a Angelines... Mas, longe de menosprezar a importância dos personagens, não me incomodo com a diferença de dublagem nesta atriz. Aturo até a Beatriz Loureiro.
e) Não comparei em momento nenhum o trabalho de ambos. Nem teria como, seria como comparar as pirâmides do Egito com o Colosso do Ceará. Só comentei que o Jorge Alex talvez não tenha sido tão infeliz porque seguiu o caminho estabelecido pelo ator.
f) Também não ouvi a personagem com esta voz.
Sobre argumentar honestamente: sempre.
Como diria o Tutubarão, hoje em dia "não tem mais respeito"...
- Esses usuários curtiram o post de FlavioRamoz (total: 1):
- BrendaMarzipan
Flávio Ramos
http://www.gaiolaproducoes.com.br
http://www.gaiolaproducoes.com.br
- Riddle Snowcraft
- Moderador
- Mensagens: 22465
- Registrado em: 07 Mai 2010, 19:59
- Programa CH: La Chicharra
- Localização: O Baú de Peças de Tabuleiro da Bernkastel
- Curtiu: 425 vezes
- Curtiram: 3515 vezes
Re: Qual o melhor dublador dos personagens de Chespirito?
A Beatriz na RioSound soltou um sotaque carioca que chegava a parecer forçado, a Clotilde dela parece que tá sempre babando. Se minha memória não tá sendo boazinha, ela não era assim quando ela começou no desenho, né?
Sobre o Sidney Lilla, tambem sempre apoiei que ele substituisse o Osmiro se a necessidade surgisse. Agora que a necessidade é iminente, que ele siga sendo lembrado caso o SBT decida completar de vez o trabalho que deixaram pela metade.
Sobre o Sidney Lilla, tambem sempre apoiei que ele substituisse o Osmiro se a necessidade surgisse. Agora que a necessidade é iminente, que ele siga sendo lembrado caso o SBT decida completar de vez o trabalho que deixaram pela metade.
Clique aqui e me ajude a comprar os direitos de Chaves da Televisa!
Let me tell you what I wish I'd known
When I was young and dreamed of glory
You have no control
Who Lives, Who Dies, Who Tells Your Story
- Furtado
- Membro
- Mensagens: 6248
- Registrado em: 13 Dez 2011, 21:12
- Programa CH: Chaves
- Curtiu: 122 vezes
- Curtiram: 89 vezes
Re: Qual o melhor dublador dos personagens de Chespirito?
Sidney Lilla é o substituto perfeito pro Osmiro. Mesmo timbre e tom de voz.
Ex-moderador do Bar do Chespirito
- Furtado
- Membro
- Mensagens: 6248
- Registrado em: 13 Dez 2011, 21:12
- Programa CH: Chaves
- Curtiu: 122 vezes
- Curtiram: 89 vezes
Re: Qual o melhor dublador dos personagens de Chespirito?
Melhor dublador:
Ex-moderador do Bar do Chespirito