Programa Chespirito dublado na TSB (1970-1995)

Se o Multishow não dubla o Programa Chespirito, a TSB dubla. Toda ajuda é válida.

Tópicos fechados criados originalmente no Fórum das Séries CH.
Avatar do usuário
Mr. Zero
Membro
Membro
Mensagens: 1234
Registrado em: 08 Out 2009, 02:47
Programa CH: Chapolin
Curtiu: 319 vezes
Curtiram: 348 vezes

Re: Programa Chespirito dublado na TSB (1970-1995)

Mensagem por Mr. Zero » 11 Mar 2019, 19:32

Remédios das Dores da Angústia escreveu:Pancada é uma boa pra piada do "caer un chaparron" (chover forte). "Vai cair Pancada", etc. Mas a ausência do CH incomoda demais...
Pois é, até porque a piada é limitada a poucos episódios, já o nome aparece em todos. É mais lógico adaptar a piada ao nome e não o nome à piada.

Basta traduzir falando: "Chhhhhhhh.... uvão" nas cenas em que há trocadilho entre Chaparrón e Chuva forte.
Imagem

Avatar do usuário
Homem de Marlboro
Membro
Membro
Mensagens: 4130
Registrado em: 29 Abr 2018, 00:32
Programa CH: Chapolin
Time de Futebol: Flamengo
Localização: Ele ainda está neste país!
Curtiu: 201 vezes
Curtiram: 512 vezes

Re: Programa Chespirito dublado na TSB (1970-1995)

Mensagem por Homem de Marlboro » 11 Mar 2019, 19:49

Pancada é um nome bom, mas, como disse o Riddle, falta o CH ali...

Vai ser Chalouco e ponto final. :vamp:
Chespiritodub, sempre com esquetes inéditas e dubladas! Inscrevam-se!

https://www.youtube.com/channel/UCiDWs6 ... 0qYoRtbyKg

Instagram: @chespiritodub

Avatar do usuário
Dias
Membro
Membro
Mensagens: 2039
Registrado em: 30 Dez 2014, 15:39
Programa CH: Chapolin
Localização: São João de Meriti - RJ
Curtiu: 41 vezes
Curtiram: 151 vezes

Re: Programa Chespirito dublado na TSB (1970-1995)

Mensagem por Dias » 11 Mar 2019, 20:00

Uma dúvida: vai ter risadas de fundo? Porque achei uma decisão bem merda do Roberto não colocar risadas de fundo.

Acho bom deixar os nomes como estavam na Gota. Até porque ninguém merece essa merda da BKS que foi "Marurra/Marurrita". Não sei por que não chamaram o Botijão de Botirra.
"Yesterday, all my troubles seemed so far away" - PENALTY, Corner.

Imagem

Avatar do usuário
Homem de Marlboro
Membro
Membro
Mensagens: 4130
Registrado em: 29 Abr 2018, 00:32
Programa CH: Chapolin
Time de Futebol: Flamengo
Localização: Ele ainda está neste país!
Curtiu: 201 vezes
Curtiram: 512 vezes

Re: Programa Chespirito dublado na TSB (1970-1995)

Mensagem por Homem de Marlboro » 11 Mar 2019, 20:04

Vamos pela democracia. Isso vai entrar em discussão em breve, junto com a discussão sobre os temas de aberturas do programa.

Quando os nomes estiverem definidos, partimos para isso.
Chespiritodub, sempre com esquetes inéditas e dubladas! Inscrevam-se!

https://www.youtube.com/channel/UCiDWs6 ... 0qYoRtbyKg

Instagram: @chespiritodub

Avatar do usuário
Gabilondo
Membro
Membro
Mensagens: 1534
Registrado em: 03 Fev 2018, 14:30
Programa CH: Chespirito
Time de Futebol: Vasco da Gama
Localização: Patópolis, Calisota
Curtiu: 72 vezes
Curtiram: 126 vezes

Re: Programa Chespirito dublado na TSB (1970-1995)

Mensagem por Gabilondo » 11 Mar 2019, 20:18

Chómpiras (por mim, seria o nome em todas as dublagens)

Chaparrón (como já disseram, mantém o CH, e é como eu mais me refiro à ele, mas também não tenho nada contra "Pancada" )

Lucas Pirado (Tañeda ficaria estranho na dublagem, o nome ia parecer de uma apresentadora de TV, a "Lu Castanheda" :P )

Agrimaldolina (esse é estranho, mas não mais que "Espotaverderona")

Seu Lúcio (esse é meio óbvio)

Agora, Maruja ou "Marurra" tenho dúvidas, se bem que esse último em português fica estranho...
Imagem
''EçI nAuM eH iNéDiTu, El Já Vi Nu SbT!''

''U kAzAmEnTu Du SeU MaDrUgAh VaI pAçAr Nu MuLtIxOu?''

''AkApUlKu FoI u ÚlTiMu EpIzÓdIu CoN u KiKu!''

''EçA vOiS dU xÁvIs FiKô UmA mErDaH!''

Campahas de destaque
2º lugar de O Sobrevivente V - Copa América 2019 :vice:
3º lugar na Chapoliga 2019 :terceiro:
3⁰ lugar no De que episódio é essa foto? - 10 anos (2019/20) :terceiro:

Avatar do usuário
Homem de Marlboro
Membro
Membro
Mensagens: 4130
Registrado em: 29 Abr 2018, 00:32
Programa CH: Chapolin
Time de Futebol: Flamengo
Localização: Ele ainda está neste país!
Curtiu: 201 vezes
Curtiram: 512 vezes

Re: Programa Chespirito dublado na TSB (1970-1995)

Mensagem por Homem de Marlboro » 11 Mar 2019, 20:22

Sou a favor de "Marurra", pelo que já foi discutido anteriormente. "Maruja" deixa uma ambiguidade, podendo ser o nome da personagem e a sua profissão (sabemos muito bem que ela não é marinheira).
Chespiritodub, sempre com esquetes inéditas e dubladas! Inscrevam-se!

https://www.youtube.com/channel/UCiDWs6 ... 0qYoRtbyKg

Instagram: @chespiritodub

Avatar do usuário
Medeiros CH
Membro
Membro
Mensagens: 716
Registrado em: 23 Jan 2019, 14:58
Programa CH: Chespirito
Time de Futebol: Flamengo
Curtiu: 125 vezes
Curtiram: 55 vezes

Re: Programa Chespirito dublado na TSB (1970-1995)

Mensagem por Medeiros CH » 11 Mar 2019, 21:51

Eu estou seguindo o padrão Gota Mágica, por exemplo, não faz sentido dublar o episódio "O atentado ao delegado - Parte 3" com Chompiras em vez do Chaveco das outras duas partes. Vou manter Pancada, por questões de padronização e porque é um nome bem engraçado. Sobre eco artificial e abafamento, eu já conversei com o Júlio Brito e ele disse que só vai aplicar noise-reduction nas vozes e em quantidade moderada (nada de saturar o noise como a Televisa faz. Eu dividi as BGMs em: BGMS MAGA (1970-1972; 1980-1987) e BGMS da Televisa (1987-1995).
Também estou pensando em dublar os últimos episódios de La Chicharra em 1979 que a Megadub não dublou.
Imagem

Avatar do usuário
Medeiros CH
Membro
Membro
Mensagens: 716
Registrado em: 23 Jan 2019, 14:58
Programa CH: Chespirito
Time de Futebol: Flamengo
Curtiu: 125 vezes
Curtiram: 55 vezes

Re: Programa Chespirito dublado na TSB (1970-1995)

Mensagem por Medeiros CH » 11 Mar 2019, 21:56

Engenheiro Pudim escreveu:Vamos pela democracia. Isso vai entrar em discussão em breve, junto com a discussão sobre os temas de aberturas do programa.

Quando os nomes estiverem definidos, partimos para isso.
As aberturas oscilam de acordo com o Lote que eu seguir. Quando eu seguir 1984-1990 toca na abertura a música da primeira esquete (Ex.: Primeira esquete da edição 008 é do Chapolin, coloco a música de abertura do Chapolin na abertura e no início da esquete). Quando eu seguir o lote de 1992, risadas de fundo desse lote e BGM de abertura, é o Instrumental de "Barulhos da Cidade". Quando eu seguir o lote de 1999, tema do Programa Chespirito de 1993 e risadas de fundo da Televisa atuais.
Imagem

Avatar do usuário
Homem de Marlboro
Membro
Membro
Mensagens: 4130
Registrado em: 29 Abr 2018, 00:32
Programa CH: Chapolin
Time de Futebol: Flamengo
Localização: Ele ainda está neste país!
Curtiu: 201 vezes
Curtiram: 512 vezes

Re: Programa Chespirito dublado na TSB (1970-1995)

Mensagem por Homem de Marlboro » 11 Mar 2019, 21:57

Por favor, não fale todas as decisões no tópico.

Não vai ser bem do jeito que ele está dizendo, estamos procurando seguir um padrão diferente.
Chespiritodub, sempre com esquetes inéditas e dubladas! Inscrevam-se!

https://www.youtube.com/channel/UCiDWs6 ... 0qYoRtbyKg

Instagram: @chespiritodub

Avatar do usuário
Mr. Zero
Membro
Membro
Mensagens: 1234
Registrado em: 08 Out 2009, 02:47
Programa CH: Chapolin
Curtiu: 319 vezes
Curtiram: 348 vezes

Re: Programa Chespirito dublado na TSB (1970-1995)

Mensagem por Mr. Zero » 11 Mar 2019, 21:58

Rafael Medeiros de Melo escreveu:Eu estou seguindo o padrão Gota Mágica, por exemplo, não faz sentido dublar o episódio "O atentado ao delegado - Parte 3" com Chompiras em vez do Chaveco das outras duas partes. Vou manter Pancada, por questões de padronização e porque é um nome bem engraçado. Sobre eco artificial e abafamento, eu já conversei com o Júlio Brito e ele disse que só vai aplicar noise-reduction nas vozes e em quantidade moderada (nada de saturar o noise como a Televisa faz. Eu dividi as BGMs em: BGMS MAGA (1970-1972; 1980-1987) e BGMS da Televisa (1987-1995).
Também estou pensando em dublar os últimos episódios de La Chicharra em 1979 que a Megadub não dublou.
Nas sagas, eu acho que pode-se abrir uma exceção para Chaveco e Pancada, como a SDVC fez ao anunciar os títulos com "Baixinho" e "Carne Seca", mas nos demais episódios eu manteria os nomes verdadeiros, com CH. Acho que é a forma mais consolidada e fiel de chamar os personagens (lembre-se: 3 estúdios usaram assim). Basicamente quem não gosta é mais fanboy da Gota Mágica que do próprio Chespirito.
Imagem

Avatar do usuário
Homem de Marlboro
Membro
Membro
Mensagens: 4130
Registrado em: 29 Abr 2018, 00:32
Programa CH: Chapolin
Time de Futebol: Flamengo
Localização: Ele ainda está neste país!
Curtiu: 201 vezes
Curtiram: 512 vezes

Re: Programa Chespirito dublado na TSB (1970-1995)

Mensagem por Homem de Marlboro » 11 Mar 2019, 22:03

Isso ainda está em discussão. Fiquem tranquilos, bagunça com nome não vai ter. :joinha:
Esses usuários curtiram o post de Homem de Marlboro (total: 1):
Mr. Zero
Chespiritodub, sempre com esquetes inéditas e dubladas! Inscrevam-se!

https://www.youtube.com/channel/UCiDWs6 ... 0qYoRtbyKg

Instagram: @chespiritodub

Avatar do usuário
Medeiros CH
Membro
Membro
Mensagens: 716
Registrado em: 23 Jan 2019, 14:58
Programa CH: Chespirito
Time de Futebol: Flamengo
Curtiu: 125 vezes
Curtiram: 55 vezes

Re: Programa Chespirito dublado na TSB (1970-1995)

Mensagem por Medeiros CH » 11 Mar 2019, 22:04

Mr. Zero escreveu:
Rafael Medeiros de Melo escreveu:Eu estou seguindo o padrão Gota Mágica, por exemplo, não faz sentido dublar o episódio "O atentado ao delegado - Parte 3" com Chompiras em vez do Chaveco das outras duas partes. Vou manter Pancada, por questões de padronização e porque é um nome bem engraçado. Sobre eco artificial e abafamento, eu já conversei com o Júlio Brito e ele disse que só vai aplicar noise-reduction nas vozes e em quantidade moderada (nada de saturar o noise como a Televisa faz. Eu dividi as BGMs em: BGMS MAGA (1970-1972; 1980-1987) e BGMS da Televisa (1987-1995).
Também estou pensando em dublar os últimos episódios de La Chicharra em 1979 que a Megadub não dublou.
Nas sagas, eu acho que pode-se abrir uma exceção para Chaveco e Pancada, como a SDVC fez ao anunciar os títulos com "Baixinho" e "Carne Seca", mas nos demais episódios eu manteria os nomes verdadeiros, com CH. Acho que é a forma mais consolidada e fiel de chamar os personagens (lembre-se: 3 estúdios usaram assim). Basicamente quem não gosta é mais fanboy da Gota Mágica que do próprio Chespirito.
Eu sigo a Gota Mágica porque ela é o estúdio de dublagem oficial do Programa Chespirito, BKS é dublagem perdida e Gábia é dublagem só de DVDs, como nenhum outro estúdio dublou mais pra TV deveríamos seguir o padrão, pra não virar a mistureba da MAGA que o mesmo personagem tinha uns mil nomes diferentes, e também tem o fato do Júlio Brito querer tudo em ordem cronológica, exceto sagas incompletas e episódios especiais.
Imagem

Avatar do usuário
Medeiros CH
Membro
Membro
Mensagens: 716
Registrado em: 23 Jan 2019, 14:58
Programa CH: Chespirito
Time de Futebol: Flamengo
Curtiu: 125 vezes
Curtiram: 55 vezes

Re: Programa Chespirito dublado na TSB (1970-1995)

Mensagem por Medeiros CH » 11 Mar 2019, 22:07

Dias escreveu:Uma dúvida: vai ter risadas de fundo? Porque achei uma decisão bem merda do Roberto não colocar risadas de fundo.

Acho bom deixar os nomes como estavam na Gota. Até porque ninguém merece essa merda da BKS que foi "Marurra/Marurrita". Não sei por que não chamaram o Botijão de Botirra.
Sou totalmente contra o fim da risadas de fundo, são elas que deixam uma piada ou acontecimento mais hilário.
Imagem

Avatar do usuário
Mr. Zero
Membro
Membro
Mensagens: 1234
Registrado em: 08 Out 2009, 02:47
Programa CH: Chapolin
Curtiu: 319 vezes
Curtiram: 348 vezes

Re: Programa Chespirito dublado na TSB (1970-1995)

Mensagem por Mr. Zero » 11 Mar 2019, 22:14

Rafael Medeiros de Melo escreveu:Eu sigo a Gota Mágica porque ela é o estúdio de dublagem oficial do Programa Chespirito, BKS é dublagem perdida e Gábia é dublagem só de DVDs, como nenhum outro estúdio dublou mais pra TV deveríamos seguir o padrão, pra não virar a mistureba da MAGA que o mesmo personagem tinha uns mil nomes diferentes, e também tem o fato do Júlio Brito querer tudo em ordem cronológica, exceto sagas incompletas e episódios especiais.
Eu compreendo, mas ser a dublagem mais recente na televisão não significa ser a "oficial". É um critério subjetivo. A BKS dublou (1997) antes e a Gábia dublou depois (2005). Provavelmente se o Multishow adquirir, a SDVC dublará novamente (2019). Portanto não creio ser um critério interessante. As dublagens devem considerar a obra para a posteridade e não copiar uma dublagem anterior necessariamente.

Se você verificar a entrevista com qualquer diretor de dublagem, basicamente nenhum considera uma dublagem anterior para fazer uma redublagem, mas sim a fidelidade com a obra original.

Entendo que há uma razão emotiva, de anos de SBT e YouTube com os fãs da Gota Mágica, mas acho que saudosismo só atrapalha a qualidade do trabalho nessa hora. Lembre-se que todo o que foi feito com base em saudosismo na SDVC prejudicou o trabalho ("Francisquinha", copy e paste de BGMs em outras versões dos episódios, abafamento artificial do áudio e por aí vai...).
Imagem

Avatar do usuário
Medeiros CH
Membro
Membro
Mensagens: 716
Registrado em: 23 Jan 2019, 14:58
Programa CH: Chespirito
Time de Futebol: Flamengo
Curtiu: 125 vezes
Curtiram: 55 vezes

Re: Programa Chespirito dublado na TSB (1970-1995)

Mensagem por Medeiros CH » 11 Mar 2019, 22:29

Mr. Zero escreveu:
Rafael Medeiros de Melo escreveu:Eu sigo a Gota Mágica porque ela é o estúdio de dublagem oficial do Programa Chespirito, BKS é dublagem perdida e Gábia é dublagem só de DVDs, como nenhum outro estúdio dublou mais pra TV deveríamos seguir o padrão, pra não virar a mistureba da MAGA que o mesmo personagem tinha uns mil nomes diferentes, e também tem o fato do Júlio Brito querer tudo em ordem cronológica, exceto sagas incompletas e episódios especiais.
Eu compreendo, mas ser a dublagem mais recente na televisão não significa ser a "oficial". É um critério subjetivo. A BKS dublou (1997) antes e a Gábia dublou depois (2005). Provavelmente se o Multishow adquirir, a SDVC dublará novamente (2019). Portanto não creio ser um critério interessante. As dublagens devem considerar a obra para a posteridade e não copiar uma dublagem anterior necessariamente.

Se você verificar a entrevista com qualquer diretor de dublagem, basicamente nenhum considera uma dublagem anterior para fazer uma redublagem, mas sim a fidelidade com a obra original.

Entendo que há uma razão emotiva, de anos de SBT e YouTube com os fãs da Gota Mágica, mas acho que saudosismo só atrapalha a qualidade do trabalho nessa hora. Lembre-se que todo o que foi feito com base em saudosismo na SDVC prejudicou o trabalho ("Francisquinha", copy e paste de BGMs em outras versões dos episódios, abafamento artificial do áudio e por aí vai...).
Tentaram seguir a MAGA no Lote BETA, ruim foi eles ficarem indecisos com o "Francisquinha", não era esse nome no episódio inteiro, era só um diálogo, se eles quisessem colocar "Francisquinha" que fosse no episódio inteiro e com a Sandra Mara lá mesmo. Abafamento foi chato, porém menos que o In a Hurry e o Puff Along colocados de maneira sem sentido algum. Só te a sonoplastia, eu não gosto de fazer copypaste de outros episódios, até porque estou dublando o Programa Chespirito e não o Chapolin ou o Chaves, se coincidirem, foi na cagada mesmo. Pelo jeito, vai ter que existir uma separação desses nomes por emulação de lotes, como 1980 a 1987, deixar o Chompiras com nome de Beterraba e Botijão com nome de Garrafa, e deixar o restante (que tem dublagem Gota Mágica ao redor) deixar os nomes dessa época. Pois se eu não me engano, o Júlio Brito deve postar todos os episódios do Programa.
Esses usuários curtiram o post de Medeiros CH (total: 1):
Mr. Zero
Imagem

Trancado