A SDVC dublou uma fase diferente, cujo nome podia ser Beterraba, mais como ex-ladrão não vejo esse nome, principalmente porque é um nome que soa estranho no Brasil. Não adianta vir com papo de globalização para uma série que foi produzida num período diferente desse, e também sempre é divertido criar nomes diferentes pra dar uma diferenciação bonita no português brasileiro. Eu sou revisor de tradução, então irei ajustar Chompiras (1970-1985) e Chaveco a partir da segunda fase do Programa Chespirito, que se aproxima mais da que a Gota Mágica é estúdio principal.Mr. Zero escreveu:Som de Vera Cruz 2018: usou o nome ChómpirasRafael Medeiros de Melo escreveu:não devemos regredir para os nomes antigos
Gota Mágica 2001: usou o nome Chaveco
Isso não é justamente regredir para um nome antigo, já que irá ignorar a dublagem mais recente?
Chaveco é, na verdade, o nome do meio. Foi usado em 2001, entre 1997 (Chompiras), 2005 (Chompiras) e 2018 (Chompiras). Portanto, esse papo de regredir, não cola.
É mais fácil assumir que você está usando a nomenclatura que você, pessoalmente, mais gosta e inventando desculpas posteriores para justificar isso. Além disso, voce também decidiu ignorar a votação democrática que o Engenheiro Pudim fez, cujo nome Chompiras venceu.
Programa Chespirito dublado na TSB (1970-1995)
Se o Multishow não dubla o Programa Chespirito, a TSB dubla. Toda ajuda é válida.
- Medeiros CH
- Moderador
- Mensagens: 1195
- Registrado em: 23 Jan 2019, 14:58
- Programa CH: Chespirito
- Time de Futebol: Flamengo
- Curtiu: 156 vezes
- Curtiram: 146 vezes
Re: Programa Chespirito dublado na TSB (1970-1995)
Tenho um canal no YouTube, onde posto episódios do Programa Chespirito com a melhor dublagem brasileira dele (Gota Mágica), as dublagens perdidas da BKS e Parisi Vídeo e episódios em espanhol.
https://youtube.com/c/MedeirosCH
https://youtube.com/c/MedeirosCH
-
- Membro
- Mensagens: 8831
- Registrado em: 30 Jul 2014, 22:54
- Programa CH: Chapolin
- Curtiu: 1 vez
- Curtiram: 731 vezes
Re: Programa Chespirito dublado na TSB (1970-1995)
O problema com o Woodpecker é que perderíamos o trocadilho original (como também perdemos com Pica Pau, reconheço). A mesma coisa com Buzz Buzzard. Nesses casos o sentido vale mais que a forma. Se fosse Paco Pica Pau, por exemplo, teria muito mais qualidade.Mr. Zero escreveu:Churrumín escreveu:Agora Deus me livre viver nessa globalização que o Zero propôs. Se um dia meu filho falar "Papai, põe na Record que tá passando Woody Woodpecker!", eu vou preso por assassinato.Mas é o que estou dizendo. Ficaria estranho simplesmente porque vocês não se acostumaram com o personagem Pica-Pau sendo chamado de Woody desde o começo. Se o costume fosse assim desde os anos 80 ou 90, vocês não achariam problema nenhum.gusta dos biscoitos escreveu:Pica-pau Woody ficaria escroto mesmo.
O problema não é o nome ser em inglês.
Vejam um caso justamente de alguém chamado de Woody na ficção que ninguém acha estranho:
- CHESPIRITO PEIDORREIRO
- Moderador
- Mensagens: 2553
- Registrado em: 19 Jul 2018, 22:07
- Programa CH: Chespirito
- Curtiu: 332 vezes
- Curtiram: 576 vezes
Re: Programa Chespirito dublado na TSB (1970-1995)
A Gota Mágica é a dublagem do meio. A dublagem BKS não alterou, e a Gábia e a SDVC são atuais (três é maior que um). Quero saber onde foi decidido que iriamos adaptar todos os nomes segundo a Gota Mágica. O que eu sei é que foi feita uma votação, onde ficou decidido que não seriam alterados os nomes dos personagens principais.Rafael Medeiros de Melo escreveu:Devemos adaptar os nomes já conhecidos ela grande maioria, como pouca gente assistiu na CNT e algumas outras poucas assistiram os DVDs da Gábia. A dublagem da Gota Mágica é a mais conhecida, passou no SBT em 2017 e muita gente quer que passe novamente, não devemos regredir para os nomes antigos ou pra um estúdio de dublagem (Gábia) que fez dublagens muito ruins e nem deve ser lembrada, enfim vai se manter todos os nomes da Gota Mágica.
- Esses usuários curtiram o post de CHESPIRITO PEIDORREIRO (total: 1):
- Mr. Zero
- CHESPIRITO PEIDORREIRO
- Moderador
- Mensagens: 2553
- Registrado em: 19 Jul 2018, 22:07
- Programa CH: Chespirito
- Curtiu: 332 vezes
- Curtiram: 576 vezes
Re: Programa Chespirito dublado na TSB (1970-1995)
Primeiramente: ladrão agora tem nome específico?Rafael Medeiros de Melo escreveu:A SDVC dublou uma fase diferente, cujo nome podia ser Beterraba, mais como ex-ladrão não vejo esse nome, principalmente porque é um nome que soa estranho no Brasil
Segundamente: nada soa tão normal no Brasil como Chapatin, Chapolin, Chaparrón, Chaves, Pancada (sem contar que Chaveco no Brasil é normal com X, ou seja, Xaveco, o que elimina o CH, ao contrário do que muitos pensam). Conheço muita gente por aí que se chama Chapatin, Pancada, Chaparrón, Chaves (como nome, sem sobrenome) e Chapolin...
Chespirito fez do CH sua marca. Não é pra ser normal, senão seria apenas mais um personagem comum de mais um programa comum, igual a tantas emissoras de TV.
- Medeiros CH
- Moderador
- Mensagens: 1195
- Registrado em: 23 Jan 2019, 14:58
- Programa CH: Chespirito
- Time de Futebol: Flamengo
- Curtiu: 156 vezes
- Curtiram: 146 vezes
Re: Programa Chespirito dublado na TSB (1970-1995)
Você falou sobre um dos episódios do Chaveco que vão ser dublados que você ia deixar no padrão Gota Mágica (narração do título do episódio no final da abertura e alta qualidade de áudio). Sobre padronizar tudo, você não citou nada e nem se vai ser tudo misturado.TSB escreveu:A Gota Mágica é a dublagem do meio. A dublagem BKS não alterou, e a Gábia e a SDVC são atuais (três é maior que um). Quero saber onde foi decidido que iriamos adaptar todos os nomes segundo a Gota Mágica. O que eu sei é que foi feita uma votação, onde ficou decidido que não seriam alterados os nomes dos personagens principais.Rafael Medeiros de Melo escreveu:Devemos adaptar os nomes já conhecidos ela grande maioria, como pouca gente assistiu na CNT e algumas outras poucas assistiram os DVDs da Gábia. A dublagem da Gota Mágica é a mais conhecida, passou no SBT em 2017 e muita gente quer que passe novamente, não devemos regredir para os nomes antigos ou pra um estúdio de dublagem (Gábia) que fez dublagens muito ruins e nem deve ser lembrada, enfim vai se manter todos os nomes da Gota Mágica.
Tenho um canal no YouTube, onde posto episódios do Programa Chespirito com a melhor dublagem brasileira dele (Gota Mágica), as dublagens perdidas da BKS e Parisi Vídeo e episódios em espanhol.
https://youtube.com/c/MedeirosCH
https://youtube.com/c/MedeirosCH
-
- Moderador
- Mensagens: 4863
- Registrado em: 29 Abr 2018, 00:32
- Programa CH: Chapolin
- Curtiu: 343 vezes
- Curtiram: 609 vezes
Re: Programa Chespirito dublado na TSB (1970-1995)
Vai ser Chompiras nos anos 80 e Chaveco nos restantes dos 90.
- CHESPIRITO PEIDORREIRO
- Moderador
- Mensagens: 2553
- Registrado em: 19 Jul 2018, 22:07
- Programa CH: Chespirito
- Curtiu: 332 vezes
- Curtiram: 576 vezes
Re: Programa Chespirito dublado na TSB (1970-1995)
Exatamente. Simples assim. Para respeitar a fase que a Gota dublou, usaremos Chaveco nos episódios não dublados de 1990, 1993, 1994 e 1995.Engenheiro Pudim escreveu:Vai ser Chompiras nos anos 80 e Chaveco nos restantes dos 90.
Nos demais episódios, manteremos os nomes originais. Por causa de uma minoria (6 temporadas de 16), não justifica alterar o nome dos personagens em edições nunca antes dubladas (que aliás não são poucas).
Qualquer informação OFICIAL, eu ou o Engenheiro Pudim notificaremos aqui.
Ninguém quis entrar no chat da TSBDUB no Discord???? Tô pasmo!TSB escreveu: Contato:
https://discord.gg/B3f8Hg
- Medeiros CH
- Moderador
- Mensagens: 1195
- Registrado em: 23 Jan 2019, 14:58
- Programa CH: Chespirito
- Time de Futebol: Flamengo
- Curtiu: 156 vezes
- Curtiram: 146 vezes
Re: Programa Chespirito dublado na TSB (1970-1995)
[Charge][/Charge]
"Link inválido ou já expirou".TSB escreveu:Exatamente. Simples assim. Para respeitar a fase que a Gota dublou, usaremos Chaveco nos episódios não dublados de 1990, 1993, 1994 e 1995.Engenheiro Pudim escreveu:Vai ser Chompiras nos anos 80 e Chaveco nos restantes dos 90.
Nos demais episódios, manteremos os nomes originais. Por causa de uma minoria (6 temporadas de 16), não justifica alterar o nome dos personagens em edições nunca antes dubladas (que aliás não são poucas).
Qualquer informação OFICIAL, eu ou o Engenheiro Pudim notificaremos aqui.Ninguém quis entrar no chat da TSBDUB no Discord???? Tô pasmo!TSB escreveu: Contato:
https://discord.gg/B3f8Hg
Tenho um canal no YouTube, onde posto episódios do Programa Chespirito com a melhor dublagem brasileira dele (Gota Mágica), as dublagens perdidas da BKS e Parisi Vídeo e episódios em espanhol.
https://youtube.com/c/MedeirosCH
https://youtube.com/c/MedeirosCH
- CHESPIRITO PEIDORREIRO
- Moderador
- Mensagens: 2553
- Registrado em: 19 Jul 2018, 22:07
- Programa CH: Chespirito
- Curtiu: 332 vezes
- Curtiram: 576 vezes
Re: Programa Chespirito dublado na TSB (1970-1995)
https://discord.gg/b5FMVedRafael Medeiros de Melo escreveu:[Charge][/Charge]"Link inválido ou já expirou".TSB escreveu:Exatamente. Simples assim. Para respeitar a fase que a Gota dublou, usaremos Chaveco nos episódios não dublados de 1990, 1993, 1994 e 1995.Engenheiro Pudim escreveu:Vai ser Chompiras nos anos 80 e Chaveco nos restantes dos 90.
Nos demais episódios, manteremos os nomes originais. Por causa de uma minoria (6 temporadas de 16), não justifica alterar o nome dos personagens em edições nunca antes dubladas (que aliás não são poucas).
Qualquer informação OFICIAL, eu ou o Engenheiro Pudim notificaremos aqui.Ninguém quis entrar no chat da TSBDUB no Discord???? Tô pasmo!TSB escreveu: Contato:
https://discord.gg/B3f8Hg
- Andre Cabral
- Membro
- Mensagens: 1996
- Registrado em: 04 Mai 2017, 23:34
- Programa CH: Chapolin
- Time de Futebol: Flamengo
- Localização: Rio de Janeiro
- Curtiu: 251 vezes
- Curtiram: 223 vezes
Re: Programa Chespirito dublado na TSB (1970-1995)
Só que Chavo, Chilindrina não são nomes próprios em Espanhol, são palavras que não tem nenhum sentido em Português, por isso a MAGA transformou-os em nomes próprios que coubessem na dublagem. Em Portugal ainda se traduz o nome dos monarcas.Mr. Zero escreveu:Seria uma excelente ideia, se fosse dublado hoje. Só não foi assim porque o Silvio Santos de ordem expressa para esconder a origem mexicana, o que ficou nos anos 80. Não faz sentido no século XXI. Pelo mesmo motivo, houve a adaptação bizarra de Acapulco para Guarujá.Rafael Medeiros de Melo escreveu:Então quer dizer que já podemos chamar na dublagem, "Seu Ramón, Chavo, Chilindrina, Jirafales e etc?Bernkastel escreveu:Quer nome mais oficial do que o que o criador da série deu pros personagens?
Lembre também que nos anos 80, a Maga chegava ao cúmulo de dublar as entrevistas com atores, de modo que não temos a voz original do Chespirito mais arquivada na entrevista para o Gugu nos anos 80. É algo inconcebível atualmente.
A ideia de poder fazer algo no presente é não repetir um erro do passado. Hoje, num mundo globalizado, não faz sentido nenhum traduzir nomes.
No passado, dublaram o Ursinho como Puff. Hoje é Pooh, refletindo o original.
No passado, dublaram o sapo dos Muppets como Caco. Hoje é Kermit, como no original.
No passado, traduziram a princesa do Mario como Toadstool. Hoje é Peach, como no original.
No passado, dublaram a fada como Sininho. Hoje é Tinker Bell, como no original.
No passado, dublaram o assistente do capitão gancho como Sr. Barrica. Hoje é Sr. Smee, como no original.
Até mesmo com monarcas era feita a tradução. A Rainha Elizabeth I, no passado era traduzida como Rainha Isabel I. O Rei Henry VIII era traduzido como Rei Henrique VIII.
No presente, não se traduz mais nome de monarca nenhum do mundo. Rainha Elizabeth continua sendo Elizabeth (e não Isabel), príncipe William continua sendo William (e não Guilherme).
- Esses usuários curtiram o post de Andre Cabral (total: 1):
- Medeiros CH
Salve et vale
- Riddle Snowcraft
- Moderador
- Mensagens: 22420
- Registrado em: 07 Mai 2010, 19:59
- Programa CH: La Chicharra
- Localização: O Baú de Peças de Tabuleiro da Bernkastel
- Curtiu: 423 vezes
- Curtiram: 3494 vezes
Re: Programa Chespirito dublado na TSB (1970-1995)
Portugal até hoje assiste Dragon Ball Z com uns 3 dubladores fazendo todos os personagens tb. Não são exemplo de nada
- Esses usuários curtiram o post de Riddle Snowcraft (total: 2):
- Medeiros CH • Mr. Zero
Clique aqui e me ajude a comprar os direitos de Chaves da Televisa!
Let me tell you what I wish I'd known
When I was young and dreamed of glory
You have no control
Who Lives, Who Dies, Who Tells Your Story
- CHESPIRITO PEIDORREIRO
- Moderador
- Mensagens: 2553
- Registrado em: 19 Jul 2018, 22:07
- Programa CH: Chespirito
- Curtiu: 332 vezes
- Curtiram: 576 vezes
Re: Programa Chespirito dublado na TSB (1970-1995)
Fiz o Chaves nessa aqui em Setembro do ano passado (embora só tenha saído em Outubro):
De qualquer modo, pretendo fazer um teste atual depois.
De qualquer modo, pretendo fazer um teste atual depois.
- Esses usuários curtiram o post de CHESPIRITO PEIDORREIRO (total: 1):
- Medeiros CH
- Medeiros CH
- Moderador
- Mensagens: 1195
- Registrado em: 23 Jan 2019, 14:58
- Programa CH: Chespirito
- Time de Futebol: Flamengo
- Curtiu: 156 vezes
- Curtiram: 146 vezes
Re: Programa Chespirito dublado na TSB (1970-1995)
No episódio do Chaveco você vai tentar dar uma voz meio rouca né?TSB escreveu:Fiz o Chaves nessa aqui em Setembro do ano passado (embora só tenha saído em Outubro):
De qualquer modo, pretendo fazer um teste atual depois.
Tenho um canal no YouTube, onde posto episódios do Programa Chespirito com a melhor dublagem brasileira dele (Gota Mágica), as dublagens perdidas da BKS e Parisi Vídeo e episódios em espanhol.
https://youtube.com/c/MedeirosCH
https://youtube.com/c/MedeirosCH
-
- Moderador
- Mensagens: 4863
- Registrado em: 29 Abr 2018, 00:32
- Programa CH: Chapolin
- Curtiu: 343 vezes
- Curtiram: 609 vezes
- Medeiros CH
- Moderador
- Mensagens: 1195
- Registrado em: 23 Jan 2019, 14:58
- Programa CH: Chespirito
- Time de Futebol: Flamengo
- Curtiu: 156 vezes
- Curtiram: 146 vezes
Programa Chespirito dublado na TSB (1970-1995)
Ele disse que ia dublar o Chespirito e que não tinha como chamar o Elvys Brito porque ele anda muito ocupado. Não sei quando foi que ele mudou de ideia.Engenheiro Pudim escreveu:TSB nem vai dublar o Bolaños.
Tenho um canal no YouTube, onde posto episódios do Programa Chespirito com a melhor dublagem brasileira dele (Gota Mágica), as dublagens perdidas da BKS e Parisi Vídeo e episódios em espanhol.
https://youtube.com/c/MedeirosCH
https://youtube.com/c/MedeirosCH