Programa Chespirito dublado na TSB (1970-1995)

Se o Multishow não dubla o Programa Chespirito, a TSB dubla. Toda ajuda é válida.

Tópicos fechados criados originalmente no Fórum das Séries CH.
Avatar do usuário
Medeiros CH
Moderador
Moderador
Mensagens: 1195
Registrado em: 23 Jan 2019, 14:58
Programa CH: Chespirito
Time de Futebol: Flamengo
Curtiu: 156 vezes
Curtiram: 146 vezes

Re: Programa Chespirito dublado na TSB (1970-1995)

Mensagem por Medeiros CH » 13 Mar 2019, 11:50

Mr. Zero escreveu:
Rafael Medeiros de Melo escreveu:não devemos regredir para os nomes antigos
Som de Vera Cruz 2018: usou o nome Chómpiras
Gota Mágica 2001: usou o nome Chaveco

Isso não é justamente regredir para um nome antigo, já que irá ignorar a dublagem mais recente?

Chaveco é, na verdade, o nome do meio. Foi usado em 2001, entre 1997 (Chompiras), 2005 (Chompiras) e 2018 (Chompiras). Portanto, esse papo de regredir, não cola.

É mais fácil assumir que você está usando a nomenclatura que você, pessoalmente, mais gosta e inventando desculpas posteriores para justificar isso. Além disso, voce também decidiu ignorar a votação democrática que o Engenheiro Pudim fez, cujo nome Chompiras venceu.
A SDVC dublou uma fase diferente, cujo nome podia ser Beterraba, mais como ex-ladrão não vejo esse nome, principalmente porque é um nome que soa estranho no Brasil. Não adianta vir com papo de globalização para uma série que foi produzida num período diferente desse, e também sempre é divertido criar nomes diferentes pra dar uma diferenciação bonita no português brasileiro. Eu sou revisor de tradução, então irei ajustar Chompiras (1970-1985) e Chaveco a partir da segunda fase do Programa Chespirito, que se aproxima mais da que a Gota Mágica é estúdio principal.
Tenho um canal no YouTube, onde posto episódios do Programa Chespirito com a melhor dublagem brasileira dele (Gota Mágica), as dublagens perdidas da BKS e Parisi Vídeo e episódios em espanhol.
https://youtube.com/c/MedeirosCH

Polegar
Membro
Membro
Mensagens: 8831
Registrado em: 30 Jul 2014, 22:54
Programa CH: Chapolin
Curtiu: 1 vez
Curtiram: 731 vezes

Re: Programa Chespirito dublado na TSB (1970-1995)

Mensagem por Polegar » 13 Mar 2019, 11:55

Mr. Zero escreveu:
Churrumín escreveu:Agora Deus me livre viver nessa globalização que o Zero propôs. Se um dia meu filho falar "Papai, põe na Record que tá passando Woody Woodpecker!", eu vou preso por assassinato.
gusta dos biscoitos escreveu:Pica-pau Woody ficaria escroto mesmo.
Mas é o que estou dizendo. Ficaria estranho simplesmente porque vocês não se acostumaram com o personagem Pica-Pau sendo chamado de Woody desde o começo. Se o costume fosse assim desde os anos 80 ou 90, vocês não achariam problema nenhum.

O problema não é o nome ser em inglês.

Vejam um caso justamente de alguém chamado de Woody na ficção que ninguém acha estranho:

Imagem
O problema com o Woodpecker é que perderíamos o trocadilho original (como também perdemos com Pica Pau, reconheço). A mesma coisa com Buzz Buzzard. Nesses casos o sentido vale mais que a forma. Se fosse Paco Pica Pau, por exemplo, teria muito mais qualidade.
Esses usuários curtiram o post de Polegar (total: 1):
Mr. Zero

Avatar do usuário
CHESPIRITO PEIDORREIRO
Moderador
Moderador
Mensagens: 2553
Registrado em: 19 Jul 2018, 22:07
Programa CH: Chespirito
Curtiu: 332 vezes
Curtiram: 576 vezes

Re: Programa Chespirito dublado na TSB (1970-1995)

Mensagem por CHESPIRITO PEIDORREIRO » 13 Mar 2019, 12:10

Rafael Medeiros de Melo escreveu:Devemos adaptar os nomes já conhecidos ela grande maioria, como pouca gente assistiu na CNT e algumas outras poucas assistiram os DVDs da Gábia. A dublagem da Gota Mágica é a mais conhecida, passou no SBT em 2017 e muita gente quer que passe novamente, não devemos regredir para os nomes antigos ou pra um estúdio de dublagem (Gábia) que fez dublagens muito ruins e nem deve ser lembrada, enfim vai se manter todos os nomes da Gota Mágica.
A Gota Mágica é a dublagem do meio. A dublagem BKS não alterou, e a Gábia e a SDVC são atuais (três é maior que um). Quero saber onde foi decidido que iriamos adaptar todos os nomes segundo a Gota Mágica. O que eu sei é que foi feita uma votação, onde ficou decidido que não seriam alterados os nomes dos personagens principais.
Esses usuários curtiram o post de CHESPIRITO PEIDORREIRO (total: 1):
Mr. Zero
Imagem

Avatar do usuário
CHESPIRITO PEIDORREIRO
Moderador
Moderador
Mensagens: 2553
Registrado em: 19 Jul 2018, 22:07
Programa CH: Chespirito
Curtiu: 332 vezes
Curtiram: 576 vezes

Re: Programa Chespirito dublado na TSB (1970-1995)

Mensagem por CHESPIRITO PEIDORREIRO » 13 Mar 2019, 12:39

Rafael Medeiros de Melo escreveu:A SDVC dublou uma fase diferente, cujo nome podia ser Beterraba, mais como ex-ladrão não vejo esse nome, principalmente porque é um nome que soa estranho no Brasil
Primeiramente: ladrão agora tem nome específico?
Segundamente: nada soa tão normal no Brasil como Chapatin, Chapolin, Chaparrón, Chaves, Pancada (sem contar que Chaveco no Brasil é normal com X, ou seja, Xaveco, o que elimina o CH, ao contrário do que muitos pensam). Conheço muita gente por aí que se chama Chapatin, Pancada, Chaparrón, Chaves (como nome, sem sobrenome) e Chapolin... :vamp:
Chespirito fez do CH sua marca. Não é pra ser normal, senão seria apenas mais um personagem comum de mais um programa comum, igual a tantas emissoras de TV.
Imagem

Avatar do usuário
Medeiros CH
Moderador
Moderador
Mensagens: 1195
Registrado em: 23 Jan 2019, 14:58
Programa CH: Chespirito
Time de Futebol: Flamengo
Curtiu: 156 vezes
Curtiram: 146 vezes

Re: Programa Chespirito dublado na TSB (1970-1995)

Mensagem por Medeiros CH » 13 Mar 2019, 12:58

TSB escreveu:
Rafael Medeiros de Melo escreveu:Devemos adaptar os nomes já conhecidos ela grande maioria, como pouca gente assistiu na CNT e algumas outras poucas assistiram os DVDs da Gábia. A dublagem da Gota Mágica é a mais conhecida, passou no SBT em 2017 e muita gente quer que passe novamente, não devemos regredir para os nomes antigos ou pra um estúdio de dublagem (Gábia) que fez dublagens muito ruins e nem deve ser lembrada, enfim vai se manter todos os nomes da Gota Mágica.
A Gota Mágica é a dublagem do meio. A dublagem BKS não alterou, e a Gábia e a SDVC são atuais (três é maior que um). Quero saber onde foi decidido que iriamos adaptar todos os nomes segundo a Gota Mágica. O que eu sei é que foi feita uma votação, onde ficou decidido que não seriam alterados os nomes dos personagens principais.
Você falou sobre um dos episódios do Chaveco que vão ser dublados que você ia deixar no padrão Gota Mágica (narração do título do episódio no final da abertura e alta qualidade de áudio). Sobre padronizar tudo, você não citou nada e nem se vai ser tudo misturado.
Tenho um canal no YouTube, onde posto episódios do Programa Chespirito com a melhor dublagem brasileira dele (Gota Mágica), as dublagens perdidas da BKS e Parisi Vídeo e episódios em espanhol.
https://youtube.com/c/MedeirosCH

Engenheiro Pudim
Moderador
Moderador
Mensagens: 4863
Registrado em: 29 Abr 2018, 00:32
Programa CH: Chapolin
Curtiu: 343 vezes
Curtiram: 609 vezes

Re: Programa Chespirito dublado na TSB (1970-1995)

Mensagem por Engenheiro Pudim » 13 Mar 2019, 19:39

Vai ser Chompiras nos anos 80 e Chaveco nos restantes dos 90.

Avatar do usuário
CHESPIRITO PEIDORREIRO
Moderador
Moderador
Mensagens: 2553
Registrado em: 19 Jul 2018, 22:07
Programa CH: Chespirito
Curtiu: 332 vezes
Curtiram: 576 vezes

Re: Programa Chespirito dublado na TSB (1970-1995)

Mensagem por CHESPIRITO PEIDORREIRO » 13 Mar 2019, 19:52

Engenheiro Pudim escreveu:Vai ser Chompiras nos anos 80 e Chaveco nos restantes dos 90.
Exatamente. Simples assim. Para respeitar a fase que a Gota dublou, usaremos Chaveco nos episódios não dublados de 1990, 1993, 1994 e 1995.
Nos demais episódios, manteremos os nomes originais. Por causa de uma minoria (6 temporadas de 16), não justifica alterar o nome dos personagens em edições nunca antes dubladas (que aliás não são poucas).
Qualquer informação OFICIAL, eu ou o Engenheiro Pudim notificaremos aqui.
TSB escreveu: Contato:
https://discord.gg/B3f8Hg
Ninguém quis entrar no chat da TSBDUB no Discord???? Tô pasmo!
Imagem

Avatar do usuário
Medeiros CH
Moderador
Moderador
Mensagens: 1195
Registrado em: 23 Jan 2019, 14:58
Programa CH: Chespirito
Time de Futebol: Flamengo
Curtiu: 156 vezes
Curtiram: 146 vezes

Re: Programa Chespirito dublado na TSB (1970-1995)

Mensagem por Medeiros CH » 13 Mar 2019, 21:53

[Charge][/Charge]
TSB escreveu:
Engenheiro Pudim escreveu:Vai ser Chompiras nos anos 80 e Chaveco nos restantes dos 90.
Exatamente. Simples assim. Para respeitar a fase que a Gota dublou, usaremos Chaveco nos episódios não dublados de 1990, 1993, 1994 e 1995.
Nos demais episódios, manteremos os nomes originais. Por causa de uma minoria (6 temporadas de 16), não justifica alterar o nome dos personagens em edições nunca antes dubladas (que aliás não são poucas).
Qualquer informação OFICIAL, eu ou o Engenheiro Pudim notificaremos aqui.
TSB escreveu: Contato:
https://discord.gg/B3f8Hg
Ninguém quis entrar no chat da TSBDUB no Discord???? Tô pasmo!
"Link inválido ou já expirou".
Tenho um canal no YouTube, onde posto episódios do Programa Chespirito com a melhor dublagem brasileira dele (Gota Mágica), as dublagens perdidas da BKS e Parisi Vídeo e episódios em espanhol.
https://youtube.com/c/MedeirosCH

Avatar do usuário
CHESPIRITO PEIDORREIRO
Moderador
Moderador
Mensagens: 2553
Registrado em: 19 Jul 2018, 22:07
Programa CH: Chespirito
Curtiu: 332 vezes
Curtiram: 576 vezes

Re: Programa Chespirito dublado na TSB (1970-1995)

Mensagem por CHESPIRITO PEIDORREIRO » 13 Mar 2019, 22:06

Rafael Medeiros de Melo escreveu:[Charge][/Charge]
TSB escreveu:
Engenheiro Pudim escreveu:Vai ser Chompiras nos anos 80 e Chaveco nos restantes dos 90.
Exatamente. Simples assim. Para respeitar a fase que a Gota dublou, usaremos Chaveco nos episódios não dublados de 1990, 1993, 1994 e 1995.
Nos demais episódios, manteremos os nomes originais. Por causa de uma minoria (6 temporadas de 16), não justifica alterar o nome dos personagens em edições nunca antes dubladas (que aliás não são poucas).
Qualquer informação OFICIAL, eu ou o Engenheiro Pudim notificaremos aqui.
TSB escreveu: Contato:
https://discord.gg/B3f8Hg
Ninguém quis entrar no chat da TSBDUB no Discord???? Tô pasmo!
"Link inválido ou já expirou".
https://discord.gg/b5FMVed
Imagem

Avatar do usuário
Andre Cabral
Membro
Membro
Mensagens: 1996
Registrado em: 04 Mai 2017, 23:34
Programa CH: Chapolin
Time de Futebol: Flamengo
Localização: Rio de Janeiro
Curtiu: 251 vezes
Curtiram: 223 vezes

Re: Programa Chespirito dublado na TSB (1970-1995)

Mensagem por Andre Cabral » 14 Mar 2019, 12:32

Mr. Zero escreveu:
Rafael Medeiros de Melo escreveu:
Bernkastel escreveu:Quer nome mais oficial do que o que o criador da série deu pros personagens?
Então quer dizer que já podemos chamar na dublagem, "Seu Ramón, Chavo, Chilindrina, Jirafales e etc?
Seria uma excelente ideia, se fosse dublado hoje. Só não foi assim porque o Silvio Santos de ordem expressa para esconder a origem mexicana, o que ficou nos anos 80. Não faz sentido no século XXI. Pelo mesmo motivo, houve a adaptação bizarra de Acapulco para Guarujá.

Lembre também que nos anos 80, a Maga chegava ao cúmulo de dublar as entrevistas com atores, de modo que não temos a voz original do Chespirito mais arquivada na entrevista para o Gugu nos anos 80. É algo inconcebível atualmente.

A ideia de poder fazer algo no presente é não repetir um erro do passado. Hoje, num mundo globalizado, não faz sentido nenhum traduzir nomes.

No passado, dublaram o Ursinho como Puff. Hoje é Pooh, refletindo o original.
No passado, dublaram o sapo dos Muppets como Caco. Hoje é Kermit, como no original.
No passado, traduziram a princesa do Mario como Toadstool. Hoje é Peach, como no original.
No passado, dublaram a fada como Sininho. Hoje é Tinker Bell, como no original.
No passado, dublaram o assistente do capitão gancho como Sr. Barrica. Hoje é Sr. Smee, como no original.

Até mesmo com monarcas era feita a tradução. A Rainha Elizabeth I, no passado era traduzida como Rainha Isabel I. O Rei Henry VIII era traduzido como Rei Henrique VIII.

No presente, não se traduz mais nome de monarca nenhum do mundo. Rainha Elizabeth continua sendo Elizabeth (e não Isabel), príncipe William continua sendo William (e não Guilherme).
Só que Chavo, Chilindrina não são nomes próprios em Espanhol, são palavras que não tem nenhum sentido em Português, por isso a MAGA transformou-os em nomes próprios que coubessem na dublagem. Em Portugal ainda se traduz o nome dos monarcas.
Esses usuários curtiram o post de Andre Cabral (total: 1):
Medeiros CH
ImagemSalve et vale

Avatar do usuário
Riddle Snowcraft
Moderador
Moderador
Mensagens: 22420
Registrado em: 07 Mai 2010, 19:59
Programa CH: La Chicharra
Localização: O Baú de Peças de Tabuleiro da Bernkastel
Curtiu: 423 vezes
Curtiram: 3494 vezes

Re: Programa Chespirito dublado na TSB (1970-1995)

Mensagem por Riddle Snowcraft » 14 Mar 2019, 13:47

Portugal até hoje assiste Dragon Ball Z com uns 3 dubladores fazendo todos os personagens tb. Não são exemplo de nada
Esses usuários curtiram o post de Riddle Snowcraft (total: 2):
Medeiros CHMr. Zero
Imagem

Clique aqui e me ajude a comprar os direitos de Chaves da Televisa!


Let me tell you what I wish I'd known
When I was young and dreamed of glory
You have no control

Who Lives, Who Dies, Who Tells Your Story

Avatar do usuário
CHESPIRITO PEIDORREIRO
Moderador
Moderador
Mensagens: 2553
Registrado em: 19 Jul 2018, 22:07
Programa CH: Chespirito
Curtiu: 332 vezes
Curtiram: 576 vezes

Re: Programa Chespirito dublado na TSB (1970-1995)

Mensagem por CHESPIRITO PEIDORREIRO » 15 Mar 2019, 23:42

Fiz o Chaves nessa aqui em Setembro do ano passado (embora só tenha saído em Outubro):

De qualquer modo, pretendo fazer um teste atual depois.
Esses usuários curtiram o post de CHESPIRITO PEIDORREIRO (total: 1):
Medeiros CH
Imagem

Avatar do usuário
Medeiros CH
Moderador
Moderador
Mensagens: 1195
Registrado em: 23 Jan 2019, 14:58
Programa CH: Chespirito
Time de Futebol: Flamengo
Curtiu: 156 vezes
Curtiram: 146 vezes

Re: Programa Chespirito dublado na TSB (1970-1995)

Mensagem por Medeiros CH » 16 Mar 2019, 12:20

TSB escreveu:Fiz o Chaves nessa aqui em Setembro do ano passado (embora só tenha saído em Outubro):

De qualquer modo, pretendo fazer um teste atual depois.
No episódio do Chaveco você vai tentar dar uma voz meio rouca né?
Tenho um canal no YouTube, onde posto episódios do Programa Chespirito com a melhor dublagem brasileira dele (Gota Mágica), as dublagens perdidas da BKS e Parisi Vídeo e episódios em espanhol.
https://youtube.com/c/MedeirosCH

Engenheiro Pudim
Moderador
Moderador
Mensagens: 4863
Registrado em: 29 Abr 2018, 00:32
Programa CH: Chapolin
Curtiu: 343 vezes
Curtiram: 609 vezes

Programa Chespirito dublado na TSB (1970-1995)

Mensagem por Engenheiro Pudim » 16 Mar 2019, 12:50

TSB nem vai dublar o Bolaños. :pancada:

Avatar do usuário
Medeiros CH
Moderador
Moderador
Mensagens: 1195
Registrado em: 23 Jan 2019, 14:58
Programa CH: Chespirito
Time de Futebol: Flamengo
Curtiu: 156 vezes
Curtiram: 146 vezes

Programa Chespirito dublado na TSB (1970-1995)

Mensagem por Medeiros CH » 16 Mar 2019, 13:17

Engenheiro Pudim escreveu:TSB nem vai dublar o Bolaños. :pancada:
Ele disse que ia dublar o Chespirito e que não tinha como chamar o Elvys Brito porque ele anda muito ocupado. Não sei quando foi que ele mudou de ideia.
Tenho um canal no YouTube, onde posto episódios do Programa Chespirito com a melhor dublagem brasileira dele (Gota Mágica), as dublagens perdidas da BKS e Parisi Vídeo e episódios em espanhol.
https://youtube.com/c/MedeirosCH

Trancado