Tradução e Dublagem de CHAVES Animado - terceira temporada
Enviado: 29 Out 2009, 08:22
Bem... atendendo a pedidos, vou parar de fazer charminho e criar este tópico pra vcs ficarem por dentro de tudo da tradução e dublagem desta terceiríssima temporada. A melhor!!!
Bem, as novidades eu sempre posto em tempo real no meu twitter... Mas aqui todos podem comentar, sugerir, encher o saco etc.
Lembrando que comecei a traduzir integralmente mesmo a partir do 62. UM DIA DE SORTE. (o décimo da terceira temp.)
Antes disso, fiz a revisão e adaptação com Valette.
Aliás, tb vou traduzir o 60, que foi pulado.
Pra começar, vou postando o que me vem na cabeça agora e o q já postei no twitter do que já foi dublado até hoje.
episódio 57: "Chaves e o Lobo". (não tem nada a ver com a história de Pedrinho e o lobo rs ) Lobo perigoso! E o coiote? TB
Destaque: Professo Girafales confisca a lancheirinha (merendeira) do Nhonho, que além da comida contém o Sargento Pepe, brinquedo do Nhonho.
episódio 56 (3.4) é "Como num filme". Nhonho usa a câmera do Sr. Barriga para rodar um filme na vila do Chaves.
Este ep. 3.4 (Temp. 3, quarto episódio) mostra o interesse da turma pelo cinema. Nhonho é o diretor e faz um filme na vila. Isso tudo vai acabar fazendo com que o Seu Madruga não seja expulso da vila... Como? Aguarde e assista!
ep.55: "A partida de futebol". Bem louco, diferente de tudo.
Destaque deste episódio: vários futebolistas com a cara do Ronaldinho Gaúcho! Grande homenagem do desenho à seleção brasileira.
As crianças jogam contra um time oposto de meninos com a camisa igual a da nossa seleção e todos com a cara do Ronaldinho Gaúcho rsrs
E, claro, o Nhonho dá um show como GOLEIRO. Não deixa passar nada. "Nem o Ronaldinho me faz gol" foi o caco que botei na hora.
Ep. 54 é "Visita ao Zoológico". Destaques: a temível ARANHA PANÇUDA; Tigres de papel (origamis) e o sumiço do Chaves. Oh!! Sim, o Chavinho se perde em pleno zoológico e toda a turma entra em pânico.
CHAVES animado #53, o primeiro da terceira temporada. "Tudo por um bolo", remake de episódios conhecidos da série.
Mistura alguns episódios como o do bolo em segredo para o Prof. Girafales, o mal entendido e outros da escolinha.
ELENCO> Foi mantido o mesmo da segunda temporada:
Seu Madruga - Carlos Seidl
Chaves - Tatá Guarnieri
Quico - Sérgio Stern
Nhonho e Sr. Barriga - Gustavo Berriel
Pópis e D. Florinda - Marta Volpiani
Prof. Girafales - Osmiro Campos
Jaiminho - Waldir Fiori
D. Clotilde - Beatriz Loureiro
Godines - Duda Espinoza
Paty - Aline Ghezzi
Glória - a dubladora da Glória oficial (aliás desde a segunda temporada), aprovada pelo SBT para personagem fixa, é a Andréa Murucci, não sei se alguém já tinha postado essa informação. Atualizem em seus sites. Acho que o Fly, que é expert em Paty e Glória, já sabia. A Andréa é muuuuuito boa. Ela dublou a Pocahontas (Disney), várias vezes a Julia Roberts e a Lucy Liu em As Panteras , entre tantos trabalhos.
Como eu disse, a Glória aparece mais vezes, e a Paty, mais ainda...
Aliás, outra curiosidade desta terceira temporada é a maior participação da Pópis! Ela está em quase todos os episódios e tem mais falas e atitudes. (depois faço um quadro de curiosidades do desenho, outra por ex. é que o Seu Madruga não bate mais no Chaves a partir desta 3a. temporada, pelo menos nos episódios que eu vi e traduzi até agora, isso merece uma grande discussão à parte).
No SBT tb pode haver uma troca na exibição, por conta da ordem da dublagem... Mas não sei. O episódio 60 eu só recebi agora para tradução, depois de terminar de traduzir o 69. E a dublagem segue a ordem da tradução. Mas deixei bem clara no texto a numeração, espero que eles sigam tudo direitinho na exibição, sou chato com essas exibições fora de ordem (será algum trauma? heheh)
FONTE:
Gustavo Berriel
Bem, as novidades eu sempre posto em tempo real no meu twitter... Mas aqui todos podem comentar, sugerir, encher o saco etc.
Lembrando que comecei a traduzir integralmente mesmo a partir do 62. UM DIA DE SORTE. (o décimo da terceira temp.)
Antes disso, fiz a revisão e adaptação com Valette.
Aliás, tb vou traduzir o 60, que foi pulado.
Pra começar, vou postando o que me vem na cabeça agora e o q já postei no twitter do que já foi dublado até hoje.
episódio 57: "Chaves e o Lobo". (não tem nada a ver com a história de Pedrinho e o lobo rs ) Lobo perigoso! E o coiote? TB
Destaque: Professo Girafales confisca a lancheirinha (merendeira) do Nhonho, que além da comida contém o Sargento Pepe, brinquedo do Nhonho.
episódio 56 (3.4) é "Como num filme". Nhonho usa a câmera do Sr. Barriga para rodar um filme na vila do Chaves.
Este ep. 3.4 (Temp. 3, quarto episódio) mostra o interesse da turma pelo cinema. Nhonho é o diretor e faz um filme na vila. Isso tudo vai acabar fazendo com que o Seu Madruga não seja expulso da vila... Como? Aguarde e assista!
ep.55: "A partida de futebol". Bem louco, diferente de tudo.
Destaque deste episódio: vários futebolistas com a cara do Ronaldinho Gaúcho! Grande homenagem do desenho à seleção brasileira.
As crianças jogam contra um time oposto de meninos com a camisa igual a da nossa seleção e todos com a cara do Ronaldinho Gaúcho rsrs
E, claro, o Nhonho dá um show como GOLEIRO. Não deixa passar nada. "Nem o Ronaldinho me faz gol" foi o caco que botei na hora.
Ep. 54 é "Visita ao Zoológico". Destaques: a temível ARANHA PANÇUDA; Tigres de papel (origamis) e o sumiço do Chaves. Oh!! Sim, o Chavinho se perde em pleno zoológico e toda a turma entra em pânico.
CHAVES animado #53, o primeiro da terceira temporada. "Tudo por um bolo", remake de episódios conhecidos da série.
Mistura alguns episódios como o do bolo em segredo para o Prof. Girafales, o mal entendido e outros da escolinha.
ELENCO> Foi mantido o mesmo da segunda temporada:
Seu Madruga - Carlos Seidl
Chaves - Tatá Guarnieri
Quico - Sérgio Stern
Nhonho e Sr. Barriga - Gustavo Berriel
Pópis e D. Florinda - Marta Volpiani
Prof. Girafales - Osmiro Campos
Jaiminho - Waldir Fiori
D. Clotilde - Beatriz Loureiro
Godines - Duda Espinoza
Paty - Aline Ghezzi
Glória - a dubladora da Glória oficial (aliás desde a segunda temporada), aprovada pelo SBT para personagem fixa, é a Andréa Murucci, não sei se alguém já tinha postado essa informação. Atualizem em seus sites. Acho que o Fly, que é expert em Paty e Glória, já sabia. A Andréa é muuuuuito boa. Ela dublou a Pocahontas (Disney), várias vezes a Julia Roberts e a Lucy Liu em As Panteras , entre tantos trabalhos.
Como eu disse, a Glória aparece mais vezes, e a Paty, mais ainda...
Aliás, outra curiosidade desta terceira temporada é a maior participação da Pópis! Ela está em quase todos os episódios e tem mais falas e atitudes. (depois faço um quadro de curiosidades do desenho, outra por ex. é que o Seu Madruga não bate mais no Chaves a partir desta 3a. temporada, pelo menos nos episódios que eu vi e traduzi até agora, isso merece uma grande discussão à parte).
No SBT tb pode haver uma troca na exibição, por conta da ordem da dublagem... Mas não sei. O episódio 60 eu só recebi agora para tradução, depois de terminar de traduzir o 69. E a dublagem segue a ordem da tradução. Mas deixei bem clara no texto a numeração, espero que eles sigam tudo direitinho na exibição, sou chato com essas exibições fora de ordem (será algum trauma? heheh)
FONTE:
Gustavo Berriel