Re: Conheça os dubladores de Chaves e Chapolin no Multishow!
Enviado: 16 Mai 2018, 17:13
Falando sobre dubladores MAGA em outras dublagens, este fórum merecia se chamar Fórum Marta Volpiani. A mulher é foda, topa tudo!
Chaves, Chapolin e Chespirito é aqui!
https://www.forumchaves.com.br/
Eu sou da opinião que teria sido bem melhor o Jorge Alex ter utilizado sua voz normal no Jaiminho, ao invés de ter tentado forçar uma voz fina como a do Older Cazarré.O Gordo escreveu:Tirando o Jorge Alex no Jaiminho achei boa sim. Os outros personagens do Raúl eu achei bons na voz dele. Ou talvez eu não tenho uma exigência lá muito grande...
A dubladora mais nova em idade da dublagem original Maga é Cecília Lemes, nascida em 10/04/1960, já que a Marta nasceu somente em 1957, 3 anos antes da Cecília.Cleberson SBT escreveu:Foi a unica que esteve em todas as dublagens né? Mas tbm do elenco Maga deve ser uma das mais novas em idade né?
Vazou RioSound nos comerciais do multi? Queria ver...Red escreveu:Eu não acho a dublagem Rio Sound essa pavorosidade toda que pintam por aqui. Pelo menos nos ex-inéditos eu assisto de boa. As redublagens eu passo longe e felizmente a Televisa mandou-as pro limbo (pelo menos as dos comuns), MAS concordo com a maioria que seria muito mais sensato a exibição do Multishow ser só MAGA e Som de Vera Cruz, para termos todos os episódios com o Seidl e o Nelson e "apenas" duas dubladoras para a Angelines.
A BKS é uma merda desde o fim dos anos 90. E hoje, como se não fosse o bastante destruir dublagens em português, eles tem uma filial em Miami pra fazer dublagem em espanhol e inglês.matheus153854 escreveu:E no caso da Angelines na BKS dá pra julgar sim também, pois colocaram a Gessy pra dublar ela e a Helena Samara colocaram pra dublar a Anabel Gutiérrez em algumas ocasiões como nesse ep:
Simplemente fue exhibido en un programa de entrevistas un fragmento del episodio "El fstival de la buena vecindad - parte 4", con el audio mucho mejor que el que escuchamos en la SBT.Chinforinfola96 escreveu:Vazou RioSound nos comerciais do multi? Queria ver...Red escreveu:Eu não acho a dublagem Rio Sound essa pavorosidade toda que pintam por aqui. Pelo menos nos ex-inéditos eu assisto de boa. As redublagens eu passo longe e felizmente a Televisa mandou-as pro limbo (pelo menos as dos comuns), MAS concordo com a maioria que seria muito mais sensato a exibição do Multishow ser só MAGA e Som de Vera Cruz, para termos todos os episódios com o Seidl e o Nelson e "apenas" duas dubladoras para a Angelines.
Com exceção do "Show do Chaves" (se bem que esse nem conta, né?).Cleberson SBT escreveu:Foi a unica que esteve em todas as dublagens né?
Sim, me referia a produtos ligados a TV.Bugiga escreveu:Com exceção do "Show do Chaves" (se bem que esse nem conta, né?).Cleberson SBT escreveu:Foi a unica que esteve em todas as dublagens né?
Segundo o Parisi, sim.gregoryluis09 escreveu:Se a dublagem da CNT não tivesse ido inicialmente pra BKS e fosse direto pra Parisi Vídeo, muito provavelmente o Vilela e o Osmiro teriam sido chamados.
Eu gosto muito do Jorge Alex e acho que o problema foi direção no Jaiminho, que ele tá excelente nos demais personagens do Raul.Bugiga escreveu:Eu sou da opinião que teria sido bem melhor o Jorge Alex ter utilizado sua voz normal no Jaiminho, ao invés de ter tentado forçar uma voz fina como a do Older Cazarré.O Gordo escreveu:Tirando o Jorge Alex no Jaiminho achei boa sim. Os outros personagens do Raúl eu achei bons na voz dele. Ou talvez eu não tenho uma exigência lá muito grande...
E no Jogo de Vídeo Game, ambos com praticamente os mesmos dubladores, e na BKS.Bugiga escreveu:Com exceção do "Show do Chaves" (se bem que esse nem conta, né?).Cleberson SBT escreveu:Foi a unica que esteve em todas as dublagens né?
Na verdade, vai sim, porque não dá pra segurar um projeto simplesmente porque o cara é "lento". Principalmente se for para ser exibido em cima do prazo, como é o caso de algumas produções, no qual o dublador precisa dublar muito rápido para ir ao ar ainda naquela semana. Não sei qual foi o período de dublagem desses episódios, mas, o prazo deveria ser rápido para que não optassem por chama-lo. Mario é um dublador foda, mas infelizmente, em questões de tempo, que é um elemento essencial para um dublador, ele deixava a desejar.Chinforinfola96 escreveu:Um único dublador dublando mais devagar que os outros não significa que a dublagem vá sair atrasada. Só significa que o diretor vai precisar de mais paciência com esse dublador.Cleberson SBT escreveu:Mas nao sabemos condiçoes na época, vai que CNT/Gazeta pediu rapidez na dublagem pra estreiar logo, ou seja dublando devagar nao poderiam esperar o Vilela.
A BKS é nojenta mesmo, não é novidade pra ninguém.
Até onde se sabe, o Clube do Chaves foi dublado em 1999 e exibido só em 2001, então tempo tinha de soooobra...Hyuri Augusto escreveu:Na verdade, vai sim, porque não dá pra segurar um projeto simplesmente porque o cara é "lento". Principalmente se for para ser exibido em cima do prazo, como é o caso de algumas produções, no qual o dublador precisa dublar muito rápido para ir ao ar ainda naquela semana. Não sei qual foi o período de dublagem desses episódios, mas, o prazo deveria ser rápido para que não optassem por chama-lo. Mario é um dublador foda, mas infelizmente, em questões de tempo, que é um elemento essencial para um dublador, ele deixava a desejar.Chinforinfola96 escreveu:Um único dublador dublando mais devagar que os outros não significa que a dublagem vá sair atrasada. Só significa que o diretor vai precisar de mais paciência com esse dublador.Cleberson SBT escreveu:Mas nao sabemos condiçoes na época, vai que CNT/Gazeta pediu rapidez na dublagem pra estreiar logo, ou seja dublando devagar nao poderiam esperar o Vilela.
A BKS é nojenta mesmo, não é novidade pra ninguém.